《〈中提琴协奏曲:巴托克临终之作的非凡故事》的述评及翻译实践的思考
发布时间:2021-11-27 12:37
贝拉·巴托克的《中提琴协奏曲》与沃尔顿的《中提琴协奏曲》和保罗·欣德米特的《天鹅转子》并称为世界三大中提琴协奏曲之一,是许多中提琴国际比赛、音乐学院入学考试的必选项目之一,其艺术价值毋庸置疑。虽然这首作品在中提琴演奏领域举足轻重,但国内关于这首作品的研究专著仍然处于贫瘠状态。有关巴托克的中文出版物主要有如下三种:传记类(8本)、乐谱类(若干)及作品研究类(11本)。与巴托克《中提琴协奏曲》相关的,仅有为数不多的期刊文章及硕博文章,缺少对这首作品更为全面、深刻的分析,进而无法对作曲家的音乐性意图及演奏等相关问题有一个连贯、全面、真实的理解。在经过一番查找及调研后,笔者发现唐纳德·莫里斯的著作《<中提琴协奏曲>:巴托克临终之作的非凡故事》(Bartok’s Viola Concerto-The Remcrkable Story of His Swansong)是迄今为止唯一一本专门论述、完整研究这首中提琴经典作品之一的专著。这本著作详尽地介绍了巴托克《中提琴协奏曲》的历史,覆盖的时间跨度较大,不论从中提琴演奏研究与实践、巴托克的作品研究、音乐学分析的角度来看,均具有一定的价值及...
【文章来源】:中央音乐学院北京市 211工程院校 教育部直属院校
【文章页数】:36 页
【学位级别】:硕士
【文章目录】:
论文摘要
绪论
第一章 关于贝拉·巴托克《中提琴协奏曲》的研究
第一节 贝拉·巴托克及其创作
第二节 国内研究现状
第三节 国外研究现状
:巴托克临终之作的非凡故事》的评述">第二章 《<中提琴协奏曲>:巴托克临终之作的非凡故事》的评述
第一节 关于作者唐纳德·莫里斯
第二节 《非凡故事》的内容及其特点
第三节 关于《非凡故事》的评述
第三章 以《非凡故事》的翻译为例谈音乐文献翻译的策略与选择
第一节 翻译理论与策略的类别与选择
一、翻译的定义与类别
二、翻译的策略与方法
第二节 音乐文献翻译的策略与方法
第三节 《非凡故事》翻译实践中的问题及处理策略与方法
一、关于本书书名的翻译
二、谚语的翻译
三、人名的翻译——统一性
四、专用名词的翻译
结语
参考文献
致谢
本文编号:3522303
【文章来源】:中央音乐学院北京市 211工程院校 教育部直属院校
【文章页数】:36 页
【学位级别】:硕士
【文章目录】:
论文摘要
绪论
第一章 关于贝拉·巴托克《中提琴协奏曲》的研究
第一节 贝拉·巴托克及其创作
第二节 国内研究现状
第三节 国外研究现状
:巴托克临终之作的非凡故事》的评述">第二章 《<中提琴协奏曲>:巴托克临终之作的非凡故事》的评述
第一节 关于作者唐纳德·莫里斯
第二节 《非凡故事》的内容及其特点
第三节 关于《非凡故事》的评述
第三章 以《非凡故事》的翻译为例谈音乐文献翻译的策略与选择
第一节 翻译理论与策略的类别与选择
一、翻译的定义与类别
二、翻译的策略与方法
第二节 音乐文献翻译的策略与方法
第三节 《非凡故事》翻译实践中的问题及处理策略与方法
一、关于本书书名的翻译
二、谚语的翻译
三、人名的翻译——统一性
四、专用名词的翻译
结语
参考文献
致谢
本文编号:3522303
本文链接:https://www.wllwen.com/shoufeilunwen/zaizhiboshi/3522303.html
教材专著