从孙艺风的翻译观点和实践看跨文化语境下翻译的功能与作用

发布时间:2017-05-15 12:17

  本文关键词:从孙艺风的翻译观点和实践看跨文化语境下翻译的功能与作用,由笔耕文化传播整理发布。


【摘要】:孙艺风教授在文化翻译方面著述颇丰,见解独特。孙教授认为“文化转向”或者说文化因素是翻译中不可忽视的重要组成部分。任何翻译行为的开展与实现都必须将其语境中的文化内涵处理得当。孙教授2004年8月出版了《视角、阐释、文化——文学翻译与翻译理论》,是清华大学出版社推出的一套翻译与跨学科研究丛书之一。该书对翻译尤其是文学翻译的特质及所涉及的关键性理论问题提出准确的描述并展开了详细的讨论,系统深入地研究了翻译相关理论的重要性,在话语、文本、文化和语境等诸多方面解释翻译特质,并提出了接近翻译策略、翻译距离等概念。翻译实现了不同语言之间的沟通,而语言的话语意义很大程度上需要依托其所在的语境,尤其是文化语境进行传达。文化语境是指交际参与者所在的语言团体的历史文化、风俗人情等,该言语社团体的人一般都能理解其在话语中的意义。通过了解文化的本质以及文化语境的重要性,加之对国内外语境进行归类分析,人们可以对文化语境有更为深入的认识。这一认识有利于促使交际双方跨越语言鸿沟,增强彼此的认同感,有利于言语行为效果的达成。同时,翻译涉及诸多文化因素,例如译者身份与译者行为,翻译活动进行的目的以及采取的策略,翻译语境和翻译材料的选择等等,都影响着跨文化语境下翻译活动的顺利进行。对翻译中文化因素的分析,可以使翻译活动更加目的性明确地开展,并发挥其在跨文化语境交流中的功能与作用。翻译不仅是一种跨语言的交际行为,也是一种跨文化的传播过程和交流活动,深刻地影响过并将继续影响着人类文明的进程。在跨文化语境翻译中,处理好翻译距离和选择好翻译策略对翻译行为的成功与否关系密切。成功的翻译在跨文化交际中发挥着不可或缺的作用,促进交际双方文化的发展。不同文化之间的翻译活动又产生了翻译文化,丰富翻译理论。同时,翻译活动也推动者社会文化的进步与升华,促成社会变革与创新。
【关键词】:跨文化语境 翻译功能与作用 文化因素
【学位授予单位】:青岛科技大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2015
【分类号】:H315.9
【目录】:
  • ABSTRACT3-5
  • 摘要5-9
  • Chaptel One Introduction9-11
  • Chapter Two Literature Review11-14
  • 2.1 Overviews of Sun Yifeng's Translation Works and Translation Practices11-12
  • 2.2 A Review of Periodical Studies on Translation both at Home and Abroad12-14
  • 2.2.1 Periodical Studies on Translation and Translation Theories Abroad12-13
  • 2.2.2 Periodical Studies on Translation and Translation Theories at Home13-14
  • Chapter Three Studies on Translation-from the Perspective ofCross-cultural Context14-19
  • 3.1 Relevant Concepts of Cross-cultural Context and Studies on Cross-culturalCommunicacions14-16
  • 3.1.1 Definition and Characteristic of Culture14-15
  • 3.1.2 Importance of Cultural Context15-16
  • 3.2 Studies on Domestic and Foreign Cultural Contexts16-19
  • 3.2.1 Classifications of Cultural Contexts at Home and Abroad17
  • 3.2.2 Cross-cultural Context and Translation17-19
  • Chapter Four Studies on Translation in a Cross-cultural Context19-32
  • 4.1 Recognition of Concepts and Nature of Translation19-24
  • 4.1.1 Evolution of Concepts of Translation19-21
  • 4.1.2 Nature of Translation21-22
  • 4.1.3 Characteristics of Translation in the Cross-cultural Communication22-24
  • 4.2 Analysis of Cultural Factors in Translation24-32
  • 4.2.1 Translator's Identity and Translator's Behavior25-27
  • 4.2.2 Translation Purposes and Translation Strategies27-29
  • 4.2.3 Translation Contexts and Translation Materials29-32
  • Chapter Five Sun-Yifeng's Translation Opinions and Studies on Translation32-49
  • 5.1 Introduction to Sun Yifeng's Representative Translation Work-Perspective,Interpretation,Culture-Literature Translation and Translation Theories32-37
  • 5.1.1 Sun Yifeng's Opinions on Translation Theorie32-34
  • 5.1.2 Literary Language and Literary Translation34-35
  • 5.1.3 The Discussion of Culture Issues in Translation35-37
  • 5.2 Sun Yifeng's Major Opinions on Translation37-42
  • 5.2.1 Concept of Translation Distances from Sun Yifeng's Translation Practice oTianjin Idlers37-40
  • 5.2.2 Translation Strategy of Approximation from Sun Yifeng's Appreciation ofEnglish Version of Fortress Besieged40-42
  • 5.3 Functions and Roles of Translation in a Cross-cultural Context42-49
  • 5.3.1 The Bridge of Cross-cultural Communications43-44
  • 5.3.2 Relationship Between Cultural Translation and Translation Cultures44-45
  • 5.3.3 The Social-cultural Functions of Translation45-49
  • Chapter Six Conclusion49-51
  • Bibliography51-54
  • Acknowledgements54-55
  • 攻读学位期间发表的学术论文目录55-56

【参考文献】

中国期刊全文数据库 前10条

1 徐青;;浅析跨文化交际[J];湖北函授大学学报;2015年01期

2 池舒文;林大津;;论中国跨文化交际研究的历史分期及其特点[J];中国外语;2014年03期

3 孙艺风;何刚强;徐志啸;;翻译研究三人谈(下)[J];上海翻译;2014年02期

4 施莹;;跨文化交际障碍成因与对策研究[J];梧州学院学报;2014年02期

5 孙艺风;;翻译的距离[J];中国翻译;2013年06期

6 孙艺风;;当前翻译研究存在的问题与对策[J];中国翻译;2012年04期

7 孙艺风;;翻译与跨文化交际策略[J];中国翻译;2012年01期

8 杨东焕;;跨文化交际障碍产生的原因及对策分析[J];怀化学院学报;2011年01期

9 BASSNETT Susan;;Reflections on Comparative Literature in the Twenty-First Century[J];Comparative Literature:East & West;2010年01期

10 曾济民;;翻译不仅仅是跨文化解释——兼评《翻译:跨文化解释》[J];昭通师范高等专科学校学报;2010年03期

中国博士学位论文全文数据库 前2条

1 王英鹏;跨文化传播视域下的翻译功能研究[D];上海外国语大学;2012年

2 蔡平;文化翻译研究[D];湖南师范大学;2008年

中国硕士学位论文全文数据库 前6条

1 巩杰;交际翻译视角下饮食类文体的翻译研究[D];烟台大学;2014年

2 贾雪宁;文化语境的构建及其在大学英语课堂教学中的应用[D];山东农业大学;2009年

3 王莹;关联理论视角下的文化预设不足及翻译补偿[D];天津大学;2009年

4 李宏鹤;翻译中的文化语境分析及其顺应性研究[D];山西大学;2006年

5 张敏;文化语境下的翻译及关联理论的启示[D];山西大学;2006年

6 李文静;从译者的双性视角到翻译主体间性[D];广东外语外贸大学;2006年


  本文关键词:从孙艺风的翻译观点和实践看跨文化语境下翻译的功能与作用,,由笔耕文化传播整理发布。



本文编号:367762

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/shoufeilunwen/zaizhiboshi/367762.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户13d48***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com