《耐火材料生产设备说明书》翻译实践报告

发布时间:2017-05-23 07:01

  本文关键词:《耐火材料生产设备说明书》翻译实践报告,由笔耕文化传播整理发布。


【摘要】:《耐火材料生产设备说明书》属于科技产品说明书范畴。科技产品说明书作为一种实用文本,主要的目的是向广大消费者传达科学知识和信息,使大众了解产品的特点和功能。它具有客观、简明、准确的语体特征。并在词汇、词法和句法中得以体现。根据科技说明书的这一特性可知,翻译此类文体的要点是准确理解原文中词汇、词法和句法的意思,并做出合理的表达。科技产品说明书的翻译是有规律可循的,除了要以词汇、词法和句法为核心之外,还应遵循翻译的一般流程,采用适当的翻译技巧。本论文依托《耐火材料生产设备说明书》为蓝本,分析了其文体语言特征和语体特征,主要围绕着词汇、词法和句法进行分析,探寻了在翻译实践中所运用的策略,进一步论证了科技产品说明书翻译的规律:立足词汇、词法、句法,采用翻译技巧,遵循翻译流程。
【关键词】:科技产品 语言特征 语体特点 翻译策略
【学位授予单位】:辽宁师范大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2015
【分类号】:H35
【目录】:
  • 摘要5-6
  • Резюме6-8
  • 一、任务描述8-9
  • 二、译前准备9-13
  • (一) 掌握行业信息9-10
  • (二) 熟悉文本的内容10
  • (三) 明确文本的语言特点10-13
  • 1.准确性和客观性11
  • 2.抽象概括性11-12
  • 3.明晰性12-13
  • 三、翻译策略13-29
  • (一)保持译文的科学语体特征13-15
  • (二)语言难点的翻译策略15-29
  • 1.词汇的翻译策略16-21
  • 2.词法的翻译策略21-22
  • 3.句法的翻译策略22-29
  • 四、翻译实践总结29-34
  • (一)译员应具备的综合素质29-32
  • 1.扎实的语言功底30-31
  • 2.全面的知识储备31
  • 3.不断进取的学习精神31-32
  • (二)翻译方法应不拘一格32-34
  • 参考文献34-35
  • 致谢35-36
  • 附录 原文36-65
  • 附录 译文65-107

【参考文献】

中国期刊全文数据库 前6条

1 汤苏宁;科技俄语的句法分析[J];鞍山科技大学学报;2005年02期

2 高淑芳;科技术语的翻译原则初探[J];术语标准化与信息技术;2005年01期

3 刘统珂;浅谈俄语机械专业词汇的译法[J];一重技术;2004年01期

4 马菊红;浅谈汉俄科技翻译[J];中国科技翻译;2002年03期

5 曹国英;科技英语文献的翻译研究[J];中国科技翻译;2000年01期

6 张昕;浅析科技语体的词汇特点[J];俄语学习;1999年01期


  本文关键词:《耐火材料生产设备说明书》翻译实践报告,,由笔耕文化传播整理发布。



本文编号:387102

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/shoufeilunwen/zaizhiboshi/387102.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户483f7***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com