英汉词汇审美选择对比与翻译研究
发布时间:2024-06-06 04:38
当今社会,英语作为一种世界通用语言,在我们的日常生活中发挥着日益重要的作用。作为英语专业学习者,翻译水平的高低不仅影响着我们个人的前途和未来,还影响着我国与世界的交流水平。翻译就本身而言,是一种审美基础上的再创作。翻译作品的质量好坏,除去最基本的语言功底,则完全取决于译者审美素养的高低。但翻译美学理论目前主要应用在诗歌、戏曲、散文、文学翻译等领域当中,而对于词汇的审美指导与应用十分有限。词汇作为建构语言大厦的基石,对词汇的准确把握和应用直接影响着我们的语言交流质量。但我国英语学习者对于词汇的学习,效果并不理想,通常将词汇孤立起来进行学习,忽视了词汇背后的社会文化差异,以至于连词汇的基本含义都掌握不准确、不全面,对于单词的词性、搭配就更不清楚了,从而在使用时屡屡出错,贻笑大方。英汉词汇之间存在着很大差异。而语言的差异必不可少的要谈及文化差异、思维差异以及语言本身的差异。因此本文将以翻译美学理论为指导,运用对比的研究方法,通过分析大量的具体翻译实例,着重从审美的角度,从英汉词汇的意义、词性、搭配这几个方面入手,归纳中英词汇的审美差异,并总结出差异背后的原因,旨在为中英词汇翻译提供参考,进一...
【文章页数】:48 页
【学位级别】:硕士
【文章目录】:
ABSTRACT
摘要
CHAPTER Ⅰ INTRODUCTION
1.1 Background
1.2 Significance
1.3 Purpose
1.4 Thesis structure
CHAPTER Ⅱ LITERATURE REVIEW
2.1 Comparative Study of English and Chinese Vocabulary
2.2 Study of Vocabulary Choice in Aesthetic Perspective
2.3 Status Analysis
CHAPTER Ⅲ Comparison of Aesthetic Choices between English and Chinese Words and Translation
3.1 Asthetic Choices Involved in Lexical Meaning and Translation
3.1.1 Word Meaning Coincidenct
3.1.2 Word Meaning Parallel
3.1.3 Word Meaning Gap
3.1.4 Word Meaning Conflict
3.2 Asthetic Choices Involved in Various Part of Speech and Translation
3.2.1 Articles
3.2.2 Prepositions
3.2.3 Conjunctions
3.2.4 Pronouns
3.2.5 Nouns
3.2.6 Verbs
3.3 Asthetic Choices Involved in Lexical Collocation and its Translation
3.3.1 Semantic Capacity of Words
3.3.2 Extension of Words
3.3.3 Semantic Rhyme of Words
3.3.4 Speech Sounds and Rhythm of Words
CHAPTER Ⅳ MAJOR REASONS FOR DIFFERENT AESTHETIC CHOICES
4.1 Cultural Difference
4.1.1 Regional Culture
4.1.2 History
4.1.3 Religion
4.1.4 Values
4.2 Thinking Difference
4.2.1.Analytical and Comprehensive Thinking
4.2.2.Abstract Thinking and Concrete Thinking
4.3 Linguistic Difference
4.3.1 Hypotaxis and Parataxis
4.3.2 Dynamic and Static
4.3.3 Favors and Avoid of Repetition
CHAPTER Ⅴ CONCLUSION
5.1 Major Findings
5.2 Limitations
ACKNOWLEDGEMENTS
BIBLIOGRAPHY
本文编号:3990318
【文章页数】:48 页
【学位级别】:硕士
【文章目录】:
ABSTRACT
摘要
CHAPTER Ⅰ INTRODUCTION
1.1 Background
1.2 Significance
1.3 Purpose
1.4 Thesis structure
CHAPTER Ⅱ LITERATURE REVIEW
2.1 Comparative Study of English and Chinese Vocabulary
2.2 Study of Vocabulary Choice in Aesthetic Perspective
2.3 Status Analysis
CHAPTER Ⅲ Comparison of Aesthetic Choices between English and Chinese Words and Translation
3.1 Asthetic Choices Involved in Lexical Meaning and Translation
3.1.1 Word Meaning Coincidenct
3.1.2 Word Meaning Parallel
3.1.3 Word Meaning Gap
3.1.4 Word Meaning Conflict
3.2 Asthetic Choices Involved in Various Part of Speech and Translation
3.2.1 Articles
3.2.2 Prepositions
3.2.3 Conjunctions
3.2.4 Pronouns
3.2.5 Nouns
3.2.6 Verbs
3.3 Asthetic Choices Involved in Lexical Collocation and its Translation
3.3.1 Semantic Capacity of Words
3.3.2 Extension of Words
3.3.3 Semantic Rhyme of Words
3.3.4 Speech Sounds and Rhythm of Words
CHAPTER Ⅳ MAJOR REASONS FOR DIFFERENT AESTHETIC CHOICES
4.1 Cultural Difference
4.1.1 Regional Culture
4.1.2 History
4.1.3 Religion
4.1.4 Values
4.2 Thinking Difference
4.2.1.Analytical and Comprehensive Thinking
4.2.2.Abstract Thinking and Concrete Thinking
4.3 Linguistic Difference
4.3.1 Hypotaxis and Parataxis
4.3.2 Dynamic and Static
4.3.3 Favors and Avoid of Repetition
CHAPTER Ⅴ CONCLUSION
5.1 Major Findings
5.2 Limitations
ACKNOWLEDGEMENTS
BIBLIOGRAPHY
本文编号:3990318
本文链接:https://www.wllwen.com/shoufeilunwen/zaizhiboshi/3990318.html
教材专著