《野ぼら》翻译实践报告

发布时间:2017-06-16 08:05

  本文关键词:《野ぼら》翻译实践报告,由笔耕文化传播整理发布。


【摘要】:本项目是一篇翻译实践报告,研究对象节选自日本女作家林真理子的长篇小说《野蔷薇》(野ばら)的1-4章,节选翻译的小说原文字数29,876字。这是一部描写现代都市女性的情感世界和生活方式的流行小说。林真理子是日本当代最负盛名的女作家之一,在日本有“畅销书女王”之称。此文本在国内尚未有正式出版的译作。本篇翻译实践报告的研究内容和拟解决的问题是:探讨、总结本小说节选章节中词、句的翻译技巧。本项目在翻译时采用的是“功能对等”理论,故而重点是在“功能对等”理论的指导下,分析、研究遇到的问题,总结翻译技巧,达到尽可能在目的语中再现源语文化内涵的目的。报告分为五个部分:第一章,引言;第二章,翻译任务描述,即林真理子《野蔷薇》的背景介绍及其性质、特点;第三章,翻译过程描述,包括译前准备、翻译过程中发现的问题及译后事项;第四章,翻译案例分析,包括词汇及句子翻译两大部分。词汇部分主要从多义词、文化关联词、抽象词方面进行分析,句子部分从复杂长句、省略句、会话中的语气词、意译方面进行分析;第五章,翻译实践总结,包括总结的翻译经验及翻译实践中待解决的问题及相关思考。其中,第四部分为本次翻译实践报告的核心内容。
【关键词】:小说翻译 功能对等理论 《野蔷薇》
【学位授予单位】:哈尔滨理工大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2015
【分类号】:H36
【目录】:
  • 摘要5-6
  • Abstract6-8
  • 第1章 引言8-9
  • 第2章 《野蔷薇》翻译任务描述9-10
  • 2.1 翻译任务背景描述9
  • 2.2 文本性质及其特点9-10
  • 第3章 《野蔷薇》翻译任务过程描述10-12
  • 3.1 译前准备10
  • 3.2 翻译过程10-11
  • 3.3 译后事项11-12
  • 第4章 《野蔷薇》翻译案例分析12-20
  • 4.1 词汇的翻译12-16
  • 4.1.1 多义词的翻译12-15
  • 4.1.2 文化关联词的翻译15-16
  • 4.1.3 抽象词的翻译16
  • 4.2 句子的翻译16-20
  • 4.2.1 复杂长句的翻译16-17
  • 4.2.2 省略句的翻译17-18
  • 4.2.3 会话中的语气词翻译18-19
  • 4.2.4 意译19-20
  • 第5章 《野蔷薇》翻译实践总结20-22
  • 5.1 翻译经验总结20
  • 5.2 翻译实践中待解决的问题及相关思考20-21
  • 5.3 对今后学习工作的启发及展望21-22
  • 结论22-23
  • 参考文献23-25
  • 附录25-93
  • 附录 1:原文25-61
  • 附录 2:译文61-93
  • 致谢93

【相似文献】

中国期刊全文数据库 前3条

1 赵巍;;MTI实践报告的问题及对策——基于133篇实践报告的调查研究[J];解放军外国语学院学报;2014年03期

2 张铁军,于瑶,顾月,刘卓慧;英语阶段性测试的理论分析和实践报告[J];金融理论与教学;2004年02期

3 ;[J];;年期

中国重要会议论文全文数据库 前1条

1 张秀荣;;法语教学法初探——一次培训班的实践报告[A];对外贸易外语系科研论文集(第一期)[C];1992年

中国重要报纸全文数据库 前9条

1 见习记者 陈晓煊 通讯员 陈洁;深圳供电发布社会责任实践报告[N];中国电力报;2013年

2 记者 郭惠 赵淑伟;国网冀北电力首次发布社会责任实践报告[N];国家电网报;2013年

3 林熙熙;重庆公司发布社会责任实践报告[N];国家电网报;2013年

4 见习记者 薛然;大连供电发布社会责任实践报告[N];中国电力报;2013年

5 记者 何飞 胡朝辉;川电公司首发社会责任实践报告[N];西南电力报;2012年

6 刘俊;扬州供电发布首份社会责任实践报告[N];江苏经济报;2013年

7 林熙熙;重庆公司发布年度社会责任实践报告[N];华中电力报;2012年

8 刘文颖 李建洲;冀北唐山供电首度发布社会责任实践报告[N];中国能源报;2013年

9 陆炜 邵为民 记者 丁秀玉;常州企业首次推出社会责任实践报告[N];科技日报;2012年

中国硕士学位论文全文数据库 前10条

1 牛思佳;Say Goodbye翻译实践报告[D];河北大学;2015年

2 刘晓骏;小说《坠落之愕》翻译实践报告[D];河北大学;2015年

3 李颂;《莱戈尔街的女孩》(节选)汉译实践报告[D];河北师范大学;2015年

4 杨静茹;《舌尖上的中国》汉译英翻译实践报告[D];河北大学;2015年

5 付永敏;《压力容器通用技术规范》翻译实践报告[D];河北大学;2015年

6 张腾;《姆韦亚灌溉开发项目》汉译实践报告[D];河北师范大学;2015年

7 王珊;汤姆·布拉迪新闻稿的翻译实践报告[D];河北师范大学;2015年

8 武云鹏;《河南省污水处理项目贷款完工报告》翻译实践报告[D];河北大学;2015年

9 石绍辉;《课堂动机》(第五章)翻译实践报告[D];内蒙古大学;2015年

10 凯琳;《中产阶级的兴起与蔓延》(第六章)翻译实践报告[D];内蒙古大学;2015年


  本文关键词:《野ぼら》翻译实践报告,由笔耕文化传播整理发布。



本文编号:454821

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/shoufeilunwen/zaizhiboshi/454821.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户40b48***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com