《九天—1979年邓小平访美》纪录片口译报告
本文关键词:《九天—1979年邓小平访美》纪录片口译报告
【摘要】:2014年是已故中国领导人邓小平诞辰110周年。作为一个口译项目,译者选译中国中央电视台制作和播出的纪录片《九天——1979年邓小平访美》。该纪录片通过中美关系解冻、邓小平率团访美、受到美国政府和民众热烈欢迎、直面国会议员诘难、接受美国三大电视网采访、中美关系进入正常轨道等一系列外交活动,以及他独特的个人魅力和杰出的政治创举等多方面记录邓小平,展示出了他作为一个伟大的改革家、政治家和外交战略家的风采。本次口译实践涉及的政治与外交术语较多。对这些术语的翻译,历来有归化与异化,国际化与民族化之争。为解决这一难题,译者以目的论为指导,采取适当的口译策略进行口译,为的是既保证中国特色术语的译介和传播,又确保译入语读者能够理解。此外,汉英翻译实践中的一个显著现象是一词多译,中国特色词汇尤其如此。对此,译者主张遵照翻译标准,在目的论和功能对等理论的指导下进行翻译。本次口译实践项目分为四个部分。第一部分是对翻译任务的描述,包括任务来源,文本简述和项目意义。第二部分针对概述整个翻译过程,包括译前准备、口译过程和译稿整理。第三部分是译例分析,对翻译文本和特殊案例进行了详细分析。第四部分是译者总结,即译者对此次翻译实践的感悟,以及从中得出的启示和教训。
【关键词】:归化 异化 目的论 口译策略 功能对等理论
【学位授予单位】:河南大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2015
【分类号】:H315.9
【目录】:
- Acknowledgements4-5
- ABSTRACT5-7
- 摘要7-10
- 汉语原文10-26
- 英语译文26-58
- 翻译报告58-86
- 前言58-59
- 1.翻译任务描述59-61
- 1.1 翻译任务来源59
- 1.2 翻译文本简述59-60
- 1.3 翻译项目意义60-61
- 2.翻译过程61-68
- 2.1 译前准备61-64
- 2.1.1 背景知识和翻译理论的准备62-63
- 2.1.2 相关词汇及专业术语的准备63-64
- 2.1.3 口译实践活动对象的准备64
- 2.1.4 口译现场环境的准备和自身心理素质的提高64
- 2.2 口译过程64-65
- 2.3 译稿整理65-68
- 2.3.1 文本理解阶段65-66
- 2.3.2 翻译理论指导下的实践阶段66
- 2.3.3 文本表达阶段66-68
- 3.翻译案例分析68-82
- 3.1 词语的翻译68-75
- 3.1.1 独具中国特色词语的翻译68-69
- 3.1.2 形象化词语的翻译69-72
- 3.1.3 同一词项多次出现的翻译72-75
- 3.2 多项修饰语的翻译75-77
- 3.3 并列、对比、排比句式的翻译77-79
- 3.4 同一主语、多项谓语动词的翻译79-81
- 3.5 原语未言之意的翻译81-82
- 4.翻译实践总结82-84
- 4.1 翻译感悟82
- 4.2 翻译启示和教训82-83
- 4.3 译者翻译技巧的掌握83
- 4.4 译者语言外能力的提高83
- 4.5 翻译实践活动的前景展望83-84
- 5.结语84-86
- 参考文献86-88
- 附录:术语对译表88-89
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 张美齐;;功能对等理论在合同翻译中的应用[J];剑南文学(经典教苑);2011年08期
2 热娜·买买提;;从功能对等理论角度分析翻译对等[J];成功(教育);2012年09期
3 杨冬青;;功能对等理论指导下的外交口译[J];长春理工大学学报;2012年09期
4 梁爽;;基于功能对等理论的外国影视作品片名翻译研究[J];武汉商业服务学院学报;2012年05期
5 李晓云;;从功能对等理论看几道荆州菜名的文化内涵与翻译[J];文教资料;2009年11期
6 谢官飞;;浅议尤金·奈达功能对等理论在翻译中的应用[J];金田;2013年10期
7 胡宏芸;;奈达的功能对等理论在文学翻译中的应用——以散文《送别》为例[J];青春岁月;2013年16期
8 张庆云;;翻译的文化本质与功能对等理论[J];泰安教育学院学报岱宗学刊;2006年02期
9 张启剑;;功能对等理论在英汉翻译中的应用[J];滁州学院学报;2006年06期
10 孙惠莉;;试论散文翻译的风格对等[J];科技信息(学术研究);2007年15期
中国重要会议论文全文数据库 前1条
1 林闽敏;;从功能对等理论角度看校训汉英翻译原则[A];首届海峡两岸外语教学与研究学术研讨会暨福建省外国语文学会2011年会论文集[C];2011年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 杨博元;简论功能对等理论视角下企业外宣资料英译[D];湖南师范大学;2013年
2 娜荷芽;《草原蒙古人家》翻译实践报告[D];内蒙古大学;2015年
3 张楠;功能对等理论下《生活大爆炸》的字幕译[D];内蒙古大学;2015年
4 赵炜琪;从功能对等理论浅析电影字幕中的误译[D];天津理工大学;2015年
5 王蒙;功能对等理论指导下小说的翻译[D];内蒙古大学;2015年
6 李建伟;英语科技散文特点及翻译策略[D];河北联合大学;2014年
7 陈昕;《目送》翻译实践报告[D];辽宁大学;2015年
8 杨兆维;《返璞归真》第一章翻译实践报告[D];辽宁大学;2015年
9 陈婷;《国民政府的海洋主张及对南海权益的维护》翻译报告[D];海南大学;2015年
10 范小丽;功能对等理论指导下的情景喜剧幽默语的翻译[D];河北联合大学;2014年
,本文编号:777071
本文链接:https://www.wllwen.com/shoufeilunwen/zaizhiboshi/777071.html