《走遍中国—江苏》英译实践报告

发布时间:2017-09-03 16:10

  本文关键词:《走遍中国—江苏》英译实践报告


  更多相关文章: 旅游英语 旅游外宣翻译 旅游指南 文本分析


【摘要】:中国的旅游业作为国内最具发展前景的产业之一,是国家经济保持稳步增长的一个重要因素。随着国际间交流与合作的不断加深,各国的经济、社会、文化等方面逐渐形成国际化趋势,中国以其悠久的历史及博大精深的文化吸引着越来越多世界各国人士前来旅游,中国在世界旅游业中的地位不断上升。在这种情况下,旅游外宣资料的翻译显得尤为重要。优质的旅游外宣资料翻译不仅能够为外国游客了解旅游景区景点的相关背景提供文字上的帮助,还为其出行提供方便,提高其旅游品质,同时也是大力弘扬中国文化的一种有效途径。然而,现存的旅游外宣资料数量少,内容不完整,翻译成外文的数量不多,翻译质量不高。此外,现有的文献大多都是从目的论、功能对等理论等相关翻译理论的视角出发,对现有的旅游外宣资料翻译进行探讨,缺少相关翻译策略、技巧及方法研究,因此,本项目将完《走遍中国—江苏》一书中部分旅游指南的英译,并结合相关翻译理论总结出旅游外宣资料的翻译策略和翻译技巧。本项目的翻译对象是《走遍中国》分省旅游指南系列丛书中—《走遍中国—江苏》(第2版)的部分文本。该系列丛书内容全面,信息实用,具有权威性。因此,该项目的完成不仅有助于让外国游客准确地了解到江苏地区景点信息及其文化内涵,还可以为外国游客推荐自助游行程路线及提供饮食、住宿、交通等方面的英文指南,更可以为旅游行业相关人员及翻译人士提供有价值的参考文本。同时,从宏观的角度看,江苏省是我国经济、文化、科技和对外开放最发达的省份之一,也是我国七大重点旅游省份之一,该项目的目的也在于充分利用江苏省丰富的旅游资源,大力发展旅游业,促进江苏地区的经济发展,以提高整个国家的经济水平。在本项目的翻译过程中,笔者大量查阅和参考了关于旅游文本翻译的相关资料及研究,结合功能主义学派的文本类型理论和克莉丝汀?诺德的文本分析理论对本项目的源文进行了较为深入的文本分析,采用相应的翻译策略及方法解决翻译中遇到的诗词歌赋翻译、句子结构重组及其它相关翻译问题,总结翻译技巧。此外,源文本中出现大量人名、地名、及菜名等相关专业术语,翻译时采用了音译或解释说明的方法。同时,对比汉英两种语言的文化差异及表达差异,利用异化的方法对原文中出现的文化信息进行翻译处理,从而使译文准确传递原文信息,表达流畅,进而达到研究的目的,有效地宣传江苏省的旅游文化,并为更多城市的旅游外宣资料的翻译提供借鉴。
【关键词】:旅游英语 旅游外宣翻译 旅游指南 文本分析
【学位授予单位】:哈尔滨理工大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2015
【分类号】:H315.9
【目录】:
  • 摘要5-7
  • Abstract7-13
  • 第1章 引言13-15
  • 第2章 《走遍中国—江苏》翻译任务描述15-18
  • 2.1 《走遍中国—江苏》翻译任务背景介绍15-16
  • 2.1.1 文本背景介绍15
  • 2.1.2 文本选择的目的与意义15-16
  • 2.2 委托任务内容16
  • 2.3 委托任务具体要求16-18
  • 第3章 《走遍中国—江苏》翻译过程描述18-22
  • 3.1 译前准备18-19
  • 3.1.1 平行文本资料准备18
  • 3.1.2 相关专业术语准备18
  • 3.1.3 相关文化背景知识准备18-19
  • 3.1.4 相关翻译理论准备19
  • 3.2 翻译流程19-21
  • 3.2.1 翻译人员的确定和分工19
  • 3.2.2 翻译辅助工具的选择和术语表的制定19-20
  • 3.2.3 翻译计划的制定20
  • 3.2.4 翻译流程设计20-21
  • 3.3 译后事项21-22
  • 3.3.1 译员自我审校21
  • 3.3.2 专业高级译员进行质量检查21
  • 3.3.3 审核确认完成21-22
  • 第4章 翻译理论的运用及翻译窍门22-29
  • 4.1 文本类型理论及其应用22-23
  • 4.1.1 文本类型理论22
  • 4.1.2 旅游指南的文本类型22-23
  • 4.2 文本分析理论及其应用23-25
  • 4.2.1 文本分析理论23-24
  • 4.2.2 《走遍中国—江苏》文内因素分析24-25
  • 4.2.3 《走遍中国—江苏》文外因素分析25
  • 4.3 旅游指南类文本的翻译窍门25-29
  • 4.3.1 简洁达意26
  • 4.3.2 化动为静26-27
  • 4.3.3 化虚为实27
  • 4.3.4 化美为简27-29
  • 第5章 旅游指南翻译过程中的问题及案例分析29-41
  • 5.1 旅游指南翻译中文化词问题及案例分析29-33
  • 5.1.1 景点名称29-31
  • 5.1.2 菜名31-32
  • 5.1.3 古书名32-33
  • 5.2 旅游指南翻译中句子特征问题及案例分析33-39
  • 5.2.1 传递信息或陈述客观事实的句子33-35
  • 5.2.2 隐含文化内涵的句子35-36
  • 5.2.3 长难句36-38
  • 5.2.4 无主句38-39
  • 5.3 语篇层次问题及案例分析39-41
  • 第6章 翻译实践总结41-44
  • 6.1 翻译实践中译者的职业素养41-43
  • 6.2 翻译中遇到的问题及相关思考43
  • 6.3 对今后学习工作的启发与展望43-44
  • 结语44-45
  • 参考文献45-48
  • 攻读硕士学位期间发表的学术论文48-49
  • 附录49-94
  • 附录1原文49-63
  • 附录2译文63-85
  • 附录3术语表85-93
  • 附录4所使用的翻译辅助工具列表93-94
  • 致谢94

【相似文献】

中国期刊全文数据库 前10条

1 丁建江;文本类型理论与翻译[J];中国矿业大学学报(社会科学版);2003年03期

2 邢锐;张思洁;;文本类型与翻译策略[J];山西大同大学学报(社会科学版);2009年03期

3 王银泉;任方;;论文本类型理论对翻译实践的导示意义[J];疯狂英语(教师版);2009年05期

4 张美芳;;文本类型理论及其对翻译研究的启示[J];中国翻译;2009年05期

5 孙露;;浅谈文本类型理论框架下的翻译策略[J];湖南工业职业技术学院学报;2010年02期

6 杜晓;张君;;影响归化与异化的文本类型因素[J];牡丹江教育学院学报;2010年06期

7 邵春美;;矿冶类文本的多元化特点及翻译原则[J];黄石理工学院学报(人文社会科学版);2011年01期

8 刘大燕;;解读视听翻译背景下的文本概念[J];外语研究;2011年02期

9 杨坤;王会娟;;赖斯文本类型论在英文影视片名翻译中的应用[J];重庆科技学院学报(社会科学版);2011年13期

10 夏克浪;杨燕群;;文本类型理论观照下旅游景点英译策略与思考[J];牡丹江大学学报;2012年01期

中国重要会议论文全文数据库 前4条

1 张智军;沈f ;朱伟;;文本组织方式对介绍性文章搜索绩效的影响研究[A];中国人类工效学学会第六次学术交流会论文摘要汇编[C];2003年

2 岳福新;白玫;;浅析英语旅游信息文本的写作与翻译[A];译学辞典与翻译研究——第四届全国翻译学辞典与翻译理论研讨会论文集[C];2007年

3 刘全升;姚天f ;黄高辉;刘军;宋鸿彦;;汉语意见型主观性文本类型体系的研究[A];第四届全国学生计算语言学研讨会会议论文集[C];2008年

4 程世和;;“《诗》亡然后《春秋》作”——对一个文学缺失时代的文学反题之研究[A];东方丛刊(2004年第4辑 总第五十辑)[C];2004年

中国重要报纸全文数据库 前8条

1 李承贵;学术视域中的文本[N];社会科学报;2001年

2 山东 王霞;巧将文本数值变数字[N];电子报;2006年

3 江苏 许向前;在课件中让文本滚动起来[N];电脑报;2004年

4 辽宁 鸣涧;为光盘制作漂亮的封套[N];电脑报;2002年

5 ;制作CD封套[N];电脑报;2002年

6 广东 Pcking;FlashMX 2004新功能实战[N];电脑报;2003年

7 王先明 李尹蒂;关于义和团各种记忆文本类型比较[N];团结报;2010年

8 编译 李茂;美国统一课程标准定稿[N];中国教师报;2010年

中国博士学位论文全文数据库 前7条

1 刘健;基于近似文本分析的意见挖掘[D];上海大学;2007年

2 陈洁倩;阅读理解的文本类型和答题形式对外语水平的效力[D];上海外国语大学;2006年

3 刘桂兰;论重译的世俗化取向[D];上海外国语大学;2011年

4 段瑞雪;基于依存关系的用户意图的研究[D];北京邮电大学;2011年

5 周顺先;文本信息抽取模型及算法研究[D];湖南大学;2007年

6 孟朋;自然语言信息隐藏与检测研究[D];中国科学技术大学;2012年

7 黄永文;中文产品评论挖掘关键技术研究[D];重庆大学;2009年

中国硕士学位论文全文数据库 前10条

1 王爱;《与鲁本·伍尔夫一起战斗》翻译实践报告[D];内蒙古大学;2015年

2 张晓叶;文本类型视角下《2011年经济合作与发展组织对医疗系统的审核:瑞士》的翻译报告[D];华南理工大学;2015年

3 钟超玮;基于区间的文本相似搜索及其在档案清洗中的应用[D];南京大学;2015年

4 张新宇;目的论视角下经济类文本的汉译[D];兰州大学;2015年

5 拓华;等效论指导下生态批评文本的翻译探索[D];兰州大学;2015年

6 薄璐璐;经济史文本汉译技巧研究[D];兰州大学;2015年

7 姚南;从目的论视角看说明书的英汉翻译[D];华中师范大学;2015年

8 赵琴;文本类型理论视角下中国国防白皮书的英译[D];华中师范大学;2015年

9 张琴;文本类型理论视角下的科技论文摘要英译[D];南京理工大学;2015年

10 李丹卉;《当今的生活规划—德国年轻人想要如何生活》节译报告[D];四川外国语大学;2015年



本文编号:785985

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/shoufeilunwen/zaizhiboshi/785985.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户38259***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com