功能对等理论视角下Literature in the Elementary School节译报告

发布时间:2017-09-10 23:24

  本文关键词:功能对等理论视角下Literature in the Elementary School节译报告


  更多相关文章: 功能对等论 词汇对等 句法对等 篇章对等 文体对等


【摘要】:本翻译项目节选了儿童文学教育著作“Literature in the Elementary School"-书中的序言、第一章至第六章以及第十章至第十二章的内容进行了翻译。笔者针对翻译过程中遇到的问题,参照奈达的“功能对等理论”,从“词汇对等”,“句法对等”,“篇章对等”和“文体对等”四方面进行了深入的分析和总结。本翻译报告包含四部分:翻译项目简介、报告写作过程、案例分析和实践总结。翻译项目简介主要介绍著作背景及文本的性质与特点;任务过程介绍了翻译人员的确定、译前的理论学习、翻译实践中的主要问题;案例分析作为翻译实践报告重点,主要对文本翻译中运用的功能对等理论、译本中如何实现功能对等以及译本中采取何种翻译策略达到功能对等进行了详细分析。笔者在此部分主要从四个方面进行阐述:词汇对等在译文中的体现,句法对等在译文中的体现,篇章对等在译文中的体现以及文体对等在译文中的体现。实践总结主要讲述译者在翻译实践中存在的问题以及翻译实践活动带来的启示。
【关键词】:功能对等论 词汇对等 句法对等 篇章对等 文体对等
【学位授予单位】:中国海洋大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2015
【分类号】:H315.9;I046
【目录】:
  • 摘要4-5
  • Abstract5-7
  • 第1章 项目文本简介7-8
  • 1.1 源文本作者简介7
  • 1.2 源文本简介7-8
  • 第2章 报告写作过程8-10
  • 2.1 翻译人员确定8
  • 2.2 翻译理论学习8-9
  • 2.3 翻译实践过程9-10
  • 第3章 翻译案列分析10-20
  • 3.1 词汇层面的对等10-14
  • 3.2 句法层面的对等14-16
  • 3.3 篇章层面的对等16-18
  • 3.4 文体层面的对等18-20
  • 第4章 实践总结20-22
  • 4.1 译者的语言功底20-21
  • 4.2 译者的知识储备21
  • 4.3 译者运用辅助工具的能力21-22
  • 参考文献22-23
  • 附录1 译文23-57
  • 附录2 原文57-108
  • 致谢108


本文编号:827269

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/shoufeilunwen/zaizhiboshi/827269.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户8ec8d***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com