《有效的领导力从何而来》翻译实践报告
本文关键词:《有效的领导力从何而来》翻译实践报告
【摘要】:众所周知,企业的发展与企业所处的内外部环境息息相关,而错综复杂的内外部环境会对企业的决策造成一定的影响。在企业中真正握有决策大权的是企业的领导者,其在企业运营过程中的重要性已经逐渐超越了支撑工业化进程的组织与流程。并且达到了一个前所未有的高度、成为了构筑企业核心竞争力的重要因素。西方学者对领导科学的研究从特质论阶段演变到本质论阶段,期间有了很大的飞跃。为了更好地与西方先进的管理理论相接轨,对领导力的翻译研究则就更具有紧迫的现实意义了。本文以《有效的领导力从何而来》的汉译作为实际案例,以弗米尔的目的论为理论依据,分析并总结该文本在翻译实践中所涉及的问题与对策。本着让译文读者理解译文以便更好地让读者领悟有效的领导力从何而来这一目的,笔者探讨了实现这一目的翻译策略与技巧。根据彼得·纽马克在《翻译问题探讨》一书中的表述,文本类型可分为表达型文本、信息型文本和呼唤型文本。本次翻译项目选择的原文本属于信息型文本,信息型文本的主要目的是传递信息,信息型文本的内容具有写实性、客观性和规范性的特点。因而在翻译信息型文本时要准确、客观。弗米尔的目的论一直将翻译的目的置于首要地位,采用该理论作为指导理论,不仅能够实现原文所要传达信息的作用,而且能够从读者的角度从发斟酌译文的内容和形式。从结构上而言,本次翻译实践报告主要包括四部分。第一章是翻译任务描述。主要交代了翻译任务的背景意义、分析了翻译材料的写作风格和语言特色并介绍了本次翻译实践的理论基础。在第二章中,笔者描述了本次翻译实践的整个翻译流程。主要包括译前准备、译中过程和译后工作。第三章的译例分析是本次翻译报告的主要内容。最后一章是本次翻译实践活动的体会与总结。
【关键词】:信息型文本翻译 翻译目的论 译文连贯性
【学位授予单位】:湘潭大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2015
【分类号】:H315.9
【目录】:
- 摘要4-5
- Abstract5-7
- 第1章 翻译任务描述7-12
- 1.1 翻译任务背景与意义7-8
- 1.1.1 翻译任务的研究背景7
- 1.1.2 翻译项目的现实意义7-8
- 1.2 翻译文本分析8-9
- 1.2.1 原文的文本类型8
- 1.2.3 原文的文本内容8-9
- 1.3 理论基础:弗米尔的目的论9-10
- 1.4 翻译难点分析与翻译策略10-12
- 第2章 翻译过程描述12-15
- 2.1 译前准备12-13
- 2.2 译中过程13-14
- 2.3 译后工作14-15
- 第3章 《有效的领导力从何而来》翻译案例分析15-28
- 3.1 专有名词的翻译15-21
- 3.1.1 直译法16-19
- 3.1.2 意译法19-20
- 3.1.3 加注法20-21
- 3.2 长难句的翻译21-24
- 3.2.1 Kernel Sentence法21-23
- 3.2.2 语态转换和句型转换法23-24
- 3.3 语篇翻译的衔接策略24-28
- 第4章 翻译实践总结28-30
- 参考文献30-31
- 附录A 翻译任务原文及译文文本31-66
- 附录B 术语表66-67
- 附录C 翻译辅助工具列表67-68
- 致谢词68
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 丁建江;文本类型理论与翻译[J];中国矿业大学学报(社会科学版);2003年03期
2 邢锐;张思洁;;文本类型与翻译策略[J];山西大同大学学报(社会科学版);2009年03期
3 王银泉;任方;;论文本类型理论对翻译实践的导示意义[J];疯狂英语(教师版);2009年05期
4 张美芳;;文本类型理论及其对翻译研究的启示[J];中国翻译;2009年05期
5 孙露;;浅谈文本类型理论框架下的翻译策略[J];湖南工业职业技术学院学报;2010年02期
6 杜晓;张君;;影响归化与异化的文本类型因素[J];牡丹江教育学院学报;2010年06期
7 邵春美;;矿冶类文本的多元化特点及翻译原则[J];黄石理工学院学报(人文社会科学版);2011年01期
8 刘大燕;;解读视听翻译背景下的文本概念[J];外语研究;2011年02期
9 杨坤;王会娟;;赖斯文本类型论在英文影视片名翻译中的应用[J];重庆科技学院学报(社会科学版);2011年13期
10 夏克浪;杨燕群;;文本类型理论观照下旅游景点英译策略与思考[J];牡丹江大学学报;2012年01期
中国重要会议论文全文数据库 前4条
1 张智军;沈f ;朱伟;;文本组织方式对介绍性文章搜索绩效的影响研究[A];中国人类工效学学会第六次学术交流会论文摘要汇编[C];2003年
2 岳福新;白玫;;浅析英语旅游信息文本的写作与翻译[A];译学辞典与翻译研究——第四届全国翻译学辞典与翻译理论研讨会论文集[C];2007年
3 刘全升;姚天f ;黄高辉;刘军;宋鸿彦;;汉语意见型主观性文本类型体系的研究[A];第四届全国学生计算语言学研讨会会议论文集[C];2008年
4 程世和;;“《诗》亡然后《春秋》作”——对一个文学缺失时代的文学反题之研究[A];东方丛刊(2004年第4辑 总第五十辑)[C];2004年
中国重要报纸全文数据库 前8条
1 李承贵;学术视域中的文本[N];社会科学报;2001年
2 山东 王霞;巧将文本数值变数字[N];电子报;2006年
3 江苏 许向前;在课件中让文本滚动起来[N];电脑报;2004年
4 辽宁 鸣涧;为光盘制作漂亮的封套[N];电脑报;2002年
5 ;制作CD封套[N];电脑报;2002年
6 广东 Pcking;FlashMX 2004新功能实战[N];电脑报;2003年
7 王先明 李尹蒂;关于义和团各种记忆文本类型比较[N];团结报;2010年
8 编译 李茂;美国统一课程标准定稿[N];中国教师报;2010年
中国博士学位论文全文数据库 前7条
1 刘健;基于近似文本分析的意见挖掘[D];上海大学;2007年
2 陈洁倩;阅读理解的文本类型和答题形式对外语水平的效力[D];上海外国语大学;2006年
3 刘桂兰;论重译的世俗化取向[D];上海外国语大学;2011年
4 段瑞雪;基于依存关系的用户意图的研究[D];北京邮电大学;2011年
5 周顺先;文本信息抽取模型及算法研究[D];湖南大学;2007年
6 孟朋;自然语言信息隐藏与检测研究[D];中国科学技术大学;2012年
7 黄永文;中文产品评论挖掘关键技术研究[D];重庆大学;2009年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 王爱;《与鲁本·伍尔夫一起战斗》翻译实践报告[D];内蒙古大学;2015年
2 张晓叶;文本类型视角下《2011年经济合作与发展组织对医疗系统的审核:瑞士》的翻译报告[D];华南理工大学;2015年
3 钟超玮;基于区间的文本相似搜索及其在档案清洗中的应用[D];南京大学;2015年
4 张新宇;目的论视角下经济类文本的汉译[D];兰州大学;2015年
5 拓华;等效论指导下生态批评文本的翻译探索[D];兰州大学;2015年
6 薄璐璐;经济史文本汉译技巧研究[D];兰州大学;2015年
7 姚南;从目的论视角看说明书的英汉翻译[D];华中师范大学;2015年
8 赵琴;文本类型理论视角下中国国防白皮书的英译[D];华中师范大学;2015年
9 张琴;文本类型理论视角下的科技论文摘要英译[D];南京理工大学;2015年
10 李丹卉;《当今的生活规划—德国年轻人想要如何生活》节译报告[D];四川外国语大学;2015年
,本文编号:845944
本文链接:https://www.wllwen.com/shoufeilunwen/zaizhiboshi/845944.html