基于语料库的政府工作报告(2010-2014)英译本语言特点研究
本文关键词:基于语料库的政府工作报告(2010-2014)英译本语言特点研究
更多相关文章: 语料库 政府工作报告 英译本 语言特点 修辞 句子 词语
【摘要】:本研究以最近的2010-2014年国务院总理所作的政府工作报告英译本为语料自建小型语料库,并对其进行定量统计和定性分析。论文整体上从词语、句子、修辞三个层面展开,在每个层面选取有代表性的要素进行详细分析,得出英译本在这三方面的语言特点。在此基础上,对所得语言特点进行综合,从而得出政府工作报告英译本整体上的措辞特点。在词语层面,本文从高频词、缩略语和术语三个角度进行研究。第一,利用语料库检索软件分别得出这五年的英译本中出现频率前六十的词语作为高频词汇,分析其涵盖范围、所反映出的政府立场、及其词长特点;第二,从数字缩略语、首字母拼音词、首字母拼写词、拼缀词和截短词几个方面对缩略语进行分析;第三,对经济术语、政治术语、教育术语以及其他方面的术语进行分析。在句子层面,本文从常见句型及特殊句式两个角度进行研究。前者阐述了英译本中常见的简单句、并列句、复合句的使用频率以及它们与政府工作报告的文体特点之间的关系;后者从祈使句、省略句、倒装句三方面论述,彰显了英译本有别于原文本的独特之处,旨在适应英语读者的语言习惯,进而增强英译本的可读性。在修辞层面主要统计积极修辞手法,如对比、排比、拟人、借代、对偶等的使用频率以及这些修辞手法与政府工作报告这一文体的适应程度。政府工作报告英译本作为外界了解中国发展动态的权威文件,对其语言特点的研究还是很有价值的。首先,有利于将我国的方针政策传播到国际社会,使世界更好地了解中国,从而扩大中国的国际影响力。其次,本文立足于自建语料库对英译本进行分析,为公文写作提供了一个新的研究方法。再次,通过在词语、句子、修辞三个层面上对英译本语言特点进行详细分析,为从事翻译的人员提供学习借鉴同时增强其阅读英语国家政论文章的能力。
【关键词】:语料库 政府工作报告 英译本 语言特点 修辞 句子 词语
【学位授予单位】:河北科技大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2015
【分类号】:H315.9
【目录】:
- 摘要4-5
- Abstract5-7
- List of Abbreviations7-10
- Chapter 1 Introduction10-14
- 1.1 Research Questions11
- 1.2 Significance of the Research11-12
- 1.3 Research Methods12-13
- 1.4 Outline of the Thesis13-14
- Chapter 2 Literature Review14-22
- 2.1 Research Status at Home14-17
- 2.1.1 Researches on GWR at Home14-17
- 2.1.2 Development of Corpus Linguistics at Home17
- 2.2 Research Status Abroad17-22
- 2.2.1 Researches on the State of The Union Address17-19
- 2.2.2 Development of Corpus Linguistics Abroad19-22
- Chapter 3 Characteristics of Words in the English Version of Government Work Report22-36
- 3.1 High-frequency Words22-27
- 3.1.1 Statistics from 2010 to 201422-25
- 3.1.2 A Brief Summary and Further Analysis25-27
- 3.2 Abbreviations27-30
- 3.2.1 Numerical Phrases27-28
- 3.2.2 Acronyms28-29
- 3.2.3 Blending Words29
- 3.2.4 Clipped Words29-30
- 3.2.5 A Brief Summary30
- 3.3 Terminologies30-36
- 3.3.1 Analysis of Economic Terminologies31-32
- 3.3.2 Analysis of Political Terminologies32
- 3.3.3 Analysis of Educational Terminologies32-33
- 3.3.4 Analysis of Terminologies in other Fields33-36
- Chapter 4 Characteristics of Sentences in the English Version of Government WorkReport36-48
- 4.1 Common Sentence Patterns36-44
- 4.1.1 Analysis of Simple Sentences36-40
- 4.1.2 Analysis of Compound Sentences40-42
- 4.1.3 Analysis of Complex Sentences42-44
- 4.2 Special Sentences44-48
- 4.2.1 Analysis of Imperative Sentences44-45
- 4.2.2 Analysis of Elliptical Sentences45
- 4.2.3 Analysis of Inverted Sentences45-48
- Chapter 5 Rhetorical Characteristics of the English Version of Government Work Report48-58
- 5.1 Contrast48-49
- 5.1.1 Three Kinds of Contrast48-49
- 5.1.2 A Brief Summary49
- 5.2 Parallelism49-53
- 5.2.1 Parallelism of Elements50
- 5.2.2 Parallelism of Sentences50-51
- 5.2.3 Common Parallelisms in the English Version of Government Work Report51-53
- 5.2.4 A Brief Summary53
- 5.3 Other Rhetorical Devices53-58
- 5.3.1 Categories of These Rhetorical Devices53-55
- 5.3.2 A Brief Summary55-58
- Conclusion58-60
- Summary of the Thesis58-59
- Innovation and Shortcoming of the Thesis59-60
- Appendix60-66
- Appendix I Stoplist60-62
- Appendix Ⅱ Lemma List62-64
- Appendix Ⅲ Tree Tagger Tagset64-66
- References66-70
- Acknowledgements70
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 张静江;;聆听温总理《政府工作报告》感赋[J];老友;2010年09期
2 本刊编辑部;;温总理政府工作报告六大数字透视中国经济走势[J];党史文苑;2009年06期
3 ;5种少数民族文字单行本《政府工作报告》翻译出版[J];民族翻译;2010年01期
4 谢群;袁靖;;《政府工作报告》的体裁分析[J];学理论;2013年10期
5 丁恩恒;周总理的“政府工作报告”}f我P增添新的力量[J];中国穆斯林;1959年05期
6 ;中华人民共和国第四届全国人民代表大会第一次会议关于政府工作报告的决议[J];建筑学报;1975年01期
7 ;中华人民共和国第四届全国人民代表大会第一次会议关于政府工作报告的决议[J];文史哲;1975年01期
8 陈盛亮;;撰写政府工作报告之我见[J];应用写作;2002年01期
9 ;期待明天的日子越过越好——新疆各族干部群众热议自治区政府工作报告[J];新疆画报;2012年02期
10 ;中华人民共和国第四届全国人民代表大会第一次会议关于政府工作报告的决议[J];安徽师范大学学报(哲学社会科学版);1975年01期
中国重要会议论文全文数据库 前10条
1 ;2011年政府工作报告主要数据[A];江苏纺织学会通讯(总第127期)[C];2011年
2 郝国庆;;从“政府工作报告”看“社会管理与公共服务”职能定位现状——基于7个县市“政府工作报告”的简要分析[A];中国行政管理学会2004年年会暨“政府社会管理与公共服务”论文集[C];2004年
3 ;防天灾国家方案年内实施雪灾写进政府工作报告[A];中国突发公共事件防范与快速处置2008优秀成果选编[C];2008年
4 ;政府工作报告电力视角:三方向绘宏图[A];《电站信息》2012年第4期[C];2012年
5 范佐来;;扶助弱势群体 构建和谐社会[A];“科学发展观与历史唯物主义”全国学术研讨会论文集[C];2005年
6 ;认真落实政府工作报告精神坚决遏制水泥新增产能加快水泥转型升级的倡议书[A];中国水泥协会第七次会员代表大会会议文集[C];2012年
7 董汉庭;;政府工作报告的特点和写作方法[A];中国当代秘书群星文选[C];1999年
8 文宏;;服务型政府绩效评估体系的逻辑生成——评《服务型政府绩效评估体系构建与制度安排研究》[A];湖湘公共管理研究(第三卷)[C];2011年
9 范佐来;;扶助弱势群体 构建和谐社会[A];“科学发展观与历史唯物主义”全国学术研讨会论文集[C];2005年
10 王克群;;把扩大国内需求作为促进经济增长的着力点——学习温家宝2009年政府工作报告[A];建设经济文化强省:挑战·机遇·对策——山东省社会科学界2009年学术年会文集(2)[C];2009年
中国重要报纸全文数据库 前10条
1 徐侃;人大代表分组审议《政府工作报告》[N];安庆日报;2007年
2 记者 张朝辉;市政府对政府工作报告落实情况“算总账”[N];保定日报;2006年
3 记者 张朝辉;市政府出台《<政府工作报告>2007年工作落实方案》[N];保定日报;2007年
4 曹景舜 (民航西北管理局原局长);转变作风加强建设把报告精神落到实处[N];工人日报;2007年
5 记者 原亮亮;举行第三次会议[N];汉中日报;2006年
6 张传务 记者 李勇;参事讨论修改《政府工作报告》[N];湖南日报;2007年
7 本报记者;市政府就《政府工作报告》(征求意见稿)征求市政协和各民主党派及工商联意见[N];淮南日报;2006年
8 记者 严凌邋张春玲;政府工作报告切实可行催人奋进[N];黄石日报;2007年
9 毛建国;政府工作报告应该“下基层”[N];农民日报;2007年
10 记者 谷筝;市五届人大四次会议继续分组审议政府工作报告[N];四平日报;2007年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 关峥;政府工作报告翻译策略的分析[D];海南大学;2015年
2 时媚媚;从篇章修辞角度看《2014年政府工作报告》的英译策略研究[D];广西大学;2015年
3 席蕊;操控论视角下中国政府工作报告英译研究[D];西北农林科技大学;2015年
4 徐小艳;功能对等视角下《2013年江西省政府工作报告》英译研究[D];宁波大学;2015年
5 汪丹颖;基于功能目的论的政府工作报告翻译[D];宁波大学;2015年
6 吕萱;《2013年上饶市政府工作报告》翻译报告[D];宁波大学;2015年
7 刘书琳;关联理论视角下《政府工作报告》中的中国特色词汇英译研究[D];广西师范学院;2015年
8 罗汝琴;目的论视角下《2013年中国政府工作报告》的德译策略研究[D];南京工业大学;2015年
9 马赛;政府工作报告英译本评价资源分布研究[D];华北理工大学;2015年
10 列斯尼科夫·基里尔;《温家宝政府工作报告》的俄译策略[D];黑龙江大学;2015年
,本文编号:868697
本文链接:https://www.wllwen.com/shoufeilunwen/zaizhiboshi/868697.html