当前位置:主页 > 外语论文 > 俄语论文 >

20世纪末-21世纪初俄语中英式词的借用问题

发布时间:2018-08-30 15:10
【摘要】:俄罗斯民族与英美民族在政治、经贸、科技、文化领域渊源颇深。在这种情况下,俄罗斯语言就补充了大量的英语单词。这些词汇定义了俄罗斯人民的新事物、新风俗、新概念等。 本论文由前言、四个主要章节、结论及参考文献等几个部分组成。 引言部分从本论文的研究方向出发,对选题的目的和意义进行了具体的阐述,指出此项研究在语言体系领域中的重要作用。 正文由四章构成: 第一章简要概括了英式借用词的概念及其产生的背景。英式借用词—指的是从英语中借用到其他语言中的词汇。英式借用词渗透到俄语的时期相对较晚:最初见诸于18-19世纪,但数量有限,但大量涌入是在20世纪90年代。现如今,已经广泛运用于俄罗斯社会的各个领域之中。 第二章就现代俄语中英式借用词产生的途径和原因展开叙述。现代英式借用词通过口头和书面两个途径进入到俄语中,并前所未有的渗透到俄罗斯社会的各个领域,具体可以从广告语、技术工具用语、网络用语、食品用语、音乐用语、运动用语、化妆品用语中体现。英式借用词产生的原因很多,通过分析主要归结于民族间的社会经济关系、新称名的出现、追求语言的时尚性、语言手段的简约性等。 第三章对英式借用词词汇单位的构词改造和基于同化程度的英式借用词分类进行研究。英式词借入到俄语中通常要经历语音、语义、词法、词汇几方面复杂的改造,从而形成真正的俄语标准语。基于同化程度的不同,英式借用词分为通用英式借用词和专用英式借用词。通过分析得出结论:英式借用词来自于英语,是通过英语的语言模式把词汇改造成俄语中新的词汇。 第四章分析了英式借用词在俄语中的渗透过程及其对俄语语体及俄罗斯义化的影响。英式借用词渗透到俄语中的过程是长期的,逐渐的,经历多个阶段完成的。英式借用词广泛应用于俄罗斯不同的语体中,对俄罗斯文化具有重要的影响。 结论部分是对全文的总结。通过对本课题的研究,得出结论:英式借用语作为俄语中的外来语,能够深刻的反应俄语语言的发展和趋向。研究英式借用词可以掌握它的特征和运用,提高广大俄语爱好者对外来语的广泛兴趣。通过对这方面知识的学习有助于对词汇学知识的深入理解,提高实际运用能力,使我们认识俄罗斯民族的文化,丰富语言表达手段和思维方式。
[Abstract]:Russia and the United States in the political, economic and trade, science and technology, cultural origin is quite deep. In this case, the Russian language is supplemented by a large number of English words. These words define new things, new customs, new concepts, etc. This paper consists of preface, four main chapters, conclusions and references. In the preface, the purpose and significance of the topic are expounded from the research direction of this thesis, and the important role of this study in the field of language system is pointed out. The text consists of four chapters: the first chapter briefly summarizes the concept and background of English borrowing words. English borrowing words-refers to words borrowed from English to other languages. The period in which English loaned words penetrated into Russian was relatively late: it first appeared in the 18-19 th century, but in a limited number, but the influx was in the 1990s. Nowadays, it has been widely used in various fields of Russian society. The second chapter narrates the ways and causes of English borrowing words in modern Russian. Modern English borrowing words have entered Russian through both oral and written ways, and have never penetrated into all fields of Russian society. Specifically, they can be used in advertising, technical tools, network, food, music, etc. Sports language, cosmetic language reflected. There are many reasons for the emergence of English borrowing words, which are mainly attributed to the social and economic relations among nations, the emergence of new names, the pursuit of language fashion, the simplicity of language means and so on. The third chapter studies the word formation of English loan word units and the classification of English loan words based on assimilation degree. English words usually have to undergo complicated transformation in pronunciation, semantics, morphology and vocabulary to form the real Russian standard language. According to the degree of assimilation, English borrowing words can be divided into general English borrowing words and special English borrowing words. The conclusion is that English borrowed words come from English and are transformed into new words in Russian by English language model. Chapter four analyzes the infiltration process of English loan words in Russian and its influence on Russian style and Russian meaning. The process of infiltration of English borrowing words into Russian is long-term, gradual, and through many stages. English borrowing words are widely used in different Russian styles and have an important influence on Russian culture. The conclusion part is a summary of the full text. Through the research of this subject, the conclusion is drawn: as a foreign language in Russian, English loan language can reflect the development and trend of Russian language deeply. The study of English borrowing words can master its characteristics and application, and enhance the broad interest of Russian lovers in foreign language. The study of this kind of knowledge is helpful to the understanding of lexicology knowledge, the improvement of practical application ability, the understanding of the culture of the Russian nation, and the enrichment of the means of language expression and the way of thinking.
【学位授予单位】:沈阳师范大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2011
【分类号】:H35

【相似文献】

相关期刊论文 前10条

1 阿莉西亚;陌上花开;;拯救切西娜[J];意林;2011年20期

2 袁睿;;“精英式教育”出错!——博士后夫妻紧急越洋求助[J];大众心理学;2006年11期

3 Emma;;嚣张青春日记[J];人生十六七;2007年08期

4 黄晶;;仲夏夜之梦中花舍[J];美好生活(美兹);2011年08期

5 山鲁佐德;;消费时代打包的英式表演[J];新华航空;2011年08期

6 ;发烧线[J];男生女生(银版);2008年04期

7 ;田晓龙 李丹妮 时尚爱情路[J];时尚北京;2011年07期

8 萧越;;广州,有两位少年花式调酒师[J];黄金时代(男仔女仔);2002年11期

9 小四;;尊贵生活的崭新维度[J];厦门航空;2011年09期

10 章开元;;美国的海边老宅博物馆[J];紫禁城;2011年05期

相关会议论文 前10条

1 张明杰;;关于日语外来语教学的若干问题[A];’93对外经济贸易大学学术报告会论文集[C];1993年

2 张明杰;;关于日语外来语及其教学[A];对外贸易外语系科研论文集(第二期)[C];1993年

3 Murray Jonathan Holgate;徐树华;;BBC电台转变中的语言和表达风格[A];聚焦世界华语播音[C];2004年

4 张杰;景海荣;;勇于创新开拓天文科普新路——从近距离接触英式科普想到的[A];第六届海峡两岸天文推广教育研讨会论文集[C];2004年

5 李平;吉吟东;张子柯;;起始价格在英式网上拍卖中的作用[A];第三届(2008)中国管理学年会论文集[C];2008年

6 郑爱民;周思敬;;填补国内空白的新型皮褶计的研制[A];首届中国仪器仪表学会医疗仪器分会学术会议论文集[C];1993年

7 靳毅;韩锐;;科技创新加快中式卷烟品牌培育[A];河南省烟草学会2005年学术交流年会论文集[C];2006年

8 朱亚先;夏海平;袁友珠;张洪奎;;构建创新人才培养平台[A];中国化学会第27届学术年会第17分会场摘要集[C];2010年

9 赵静静;;浅析英语专业学生在法语二外学习过程中常见的错误[A];语言与文化研究(第二辑)[C];2008年

10 王小凤;;跨文化交际中词语借用印记[A];第六届中国跨文化交际研究会年会论文摘要汇编[C];2005年

相关重要报纸文章 前10条

1 本报记者 李玲;英式管家欲抢滩中国[N];中国旅游报;2005年

2 程蔚;“英式保额分红”凸显“吉庆有余”投资价值[N];中国商报;2003年

3 乐玉;英式管家现身京城[N];市场报;2007年

4 小栗   ;英式园景公园[N];中国花卉报;2004年

5 本报记者 段庆文;信诚人寿邀客户品尝英式下午茶[N];中国保险报;2004年

6 本报记者 谢红玲;英式管家 挑战 大东家[N];中国经营报;2000年

7 宝丁;英式比例台球[N];中国体育报;2003年

8 丁文方;啤酒饮不尽[N];华夏时报;2004年

9 苏七七;加柠檬的英式下午茶[N];黑龙江日报;2004年

10 本报记者 杨哲彬;北京物管业:“英式管家”来了[N];中国建设报;2000年

相关博士学位论文 前3条

1 吉吟东;网上英式拍卖中的卖方策略研究[D];电子科技大学;2009年

2 葛禄青;物流公共信息平台的多维拍卖机制研究[D];同济大学;2008年

3 杨兴丽;一口价网上英式拍卖的研究[D];北京邮电大学;2008年

相关硕士学位论文 前10条

1 胡楠;20世纪末-21世纪初俄语中英式词的借用问题[D];沈阳师范大学;2011年

2 蔡天星;主导、精英、民间、大众多声部的合唱[D];华南师范大学;2004年

3 袁勇;基于Agent的电子商务模型及多属性谈判的研究[D];山东科技大学;2004年

4 周荣;日语借用词[D];南京农业大学;2007年

5 陈力志;澳门土生葡语粤语借用词语初探[D];暨南大学;2002年

6 李泽影;CBT~+模式下的英式歇后语认知解读[D];四川外语学院;2012年

7 王塑峰;拍卖理论的基本原理和最新研究成果述评[D];吉林大学;2004年

8 王中锋;多Agent英式序贯拍卖排序策略研究[D];郑州大学;2007年

9 陈进;中国第三代移动牌照的发放[D];武汉大学;2004年

10 杨霄丽;阳信方言词汇研究[D];山东师范大学;2009年



本文编号:2213452

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/eyulunwen/2213452.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户9a66b***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com