《铁路交通运输基础设施安全技术规程》汉译实践报告
发布时间:2020-04-05 17:50
【摘要】:在中国,铁路作为一种普遍的交通工具及重要的基础设施,在交通运输体系中占有重要位置。因此,中国有必要加强对铁路工程有关资料、文献的翻译。本报告选取《铁路交通运输基础设施安全技术规程》中文译文为研究对象,内容主要分为四个部分:(1)翻译项目的简介;(2)译前准备和译前分析;(3)主要研究内容——案例分析;(4)问题和不足。第一章主要内容为课题来源、研究背景、研究意义及国内外研究状况分析。第二章主要内容为项目理论支持、翻译流程与翻译工具的选取,译前分析方面笔者主要从汉译项目的文体特征、翻译标准及翻译策略三方面进行分析。第三章为翻译案例分析,也是本汉译实践报告的重点。笔者在翻译期间发现一些具有普遍代表性的翻译策略,从词汇和句法两个层面在翻译报告中将其总结并结合实例进行分析。第四章是通过总结笔者在本次汉译项目中主要面临的问题及不足之处,以加强对翻译理论的学习理解及翻译实践的准确性,并保证无论是没有专业知识背景的读者,还是铁路技术从业人员都能读懂并理解该规程。本次实践报告详细分析和总结了《铁路交通运输基础设施安全技术规程》汉译项目过程中所遇到的问题,并辅之以具体的汉译案例,希望对今后其他译者在该类文献翻译方面起到借鉴作用,对铁路专业人士具有参考价值。
【学位授予单位】:哈尔滨工业大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2018
【分类号】:H35
本文编号:2615330
【学位授予单位】:哈尔滨工业大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2018
【分类号】:H35
【参考文献】
相关期刊论文 前10条
1 石诗;;生态翻译理论对科技翻译的启示[J];英语广场(学术研究);2014年09期
2 高丽娟;;增译法:内隐于外显,增词不增意[J];大庆师范学院学报;2013年02期
3 龚明星;;英汉翻译中的增词与减词探究[J];吉林广播电视大学学报;2011年06期
4 张丽艳;;浅析词类转换在汉译中的应用——以英、俄语句子为例[J];长春理工大学学报;2010年06期
5 陈达;;跳好带着脚镣的舞蹈——大学英语教学中翻译学科建设问题探究[J];西华大学学报(哲学社会科学版);2009年02期
6 李银芳;;科技英语增译原则[J];中国科技翻译;2007年02期
7 马菊红;;俄汉科技翻译的几个疑难问题[J];中国科技翻译;2006年01期
8 马菊红;浅谈汉俄科技翻译[J];中国科技翻译;2002年03期
9 薛志懋;谈翻译中的顺译和倒译[J];杭州师院学报(社会科学版);1986年04期
10 王成富;俄语科技文章翻译方法点滴[J];中国俄语教学;1986年03期
相关硕士学位论文 前1条
1 张婷;功能目的论指导下会计英语的翻译实践[D];哈尔滨师范大学;2016年
,本文编号:2615330
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/eyulunwen/2615330.html