《逃离天国》(第十章)翻译报告
发布时间:2017-03-25 14:08
本文关键词:《逃离天国》(第十章)翻译报告,由笔耕文化传播整理发布。
【摘要】:本文是一篇翻译报告。翻译项目来源于俄罗斯当代作家,评论家巴辛斯基的《逃离天国》一书。本次翻译项目有两部分组成:首先是将《逃离天国》第十章部分内容进行俄译汉的翻译实践。其次,是根据此次翻译实践撰写一篇相关的翻译报告。本报告总结了汉译过程中的难点,及运用不同翻译策略解决问题的方法。本次翻译报告一共分为五个部分:第一部分为绪论,为翻译项目概述,包括翻译任务背景介绍、项目来源、项目内容、项目的目的和意义、报告结构等内容。第二部分为翻译过程的描述,主要包括准备工作,工具使用,翻译计划,翻译质量控制等。第三部分为翻译案例分析,原文文本分析,该部分是本报告的重点。第四部分为翻译实践总结,包括翻译心得,经验教训以及有待解决的问题。第五部分为结语。
【关键词】:翻译报告 人物传记 逃离天国
【学位授予单位】:黑龙江大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2016
【分类号】:H35
【目录】:
- 中文摘要4-5
- Аннотация5-8
- 绪论8-10
- 第一章 翻译过程描述10-13
- 1.1 译前准备10-11
- 1.2 工具使用11
- 1.3 翻译时间计划11
- 1.4 翻译质量控制11-12
- 本章小结12-13
- 第二章 翻译案例分析13-21
- 2.1 研究背景13-14
- 2.1.1 语义翻译理论13-14
- 2.1.2 交际翻译理论14
- 2.2 原文文本分析14-17
- 2.2.1 词汇难点15-16
- 2.2.2 句式难点16
- 2.2.3 段落难点16-17
- 2.3 翻译策略17-20
- 2.3.1 分译17-18
- 2.3.2 变译18-19
- 2.3.3 转译19-20
- 本章小结20-21
- 第三章 翻译实践总结21-24
- 3.1 翻译心得21-22
- 3.2 翻译中获得的经验和教训22
- 本章小结22-24
- 结语24-26
- 参考文献26-28
- 附录28-52
- 致谢52
本文关键词:《逃离天国》(第十章)翻译报告,,由笔耕文化传播整理发布。
本文编号:267309
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/eyulunwen/267309.html