当前位置:主页 > 外语论文 > 俄语论文 >

《统一俄罗斯党第十二次代表大会》模拟传译实践报告

发布时间:2020-06-04 16:04
【摘要】:在中国“一带一路”倡议的引领下,中俄间合作达到了前所未有的高度,中俄两国领导人的一言一行也备受世界关注。本论文所选取的交替传译实践材料便是2011年俄罗斯总统梅德韦杰夫、总理普京在统一俄罗斯党第十二次代表大会上的发言。国家领导人的发言内容正式、规范、丰富,涵盖国家政治、经济、文化、民生等各个领域;能够更好地考察译者的综合知识积累,在翻译过程中发现自身知识的短板,加速改进提高。由于每个译者的能力及对语言掌握程度的不同,翻译实践中存在的问题也不尽相同。本课题的研究着重发现并阐释口译实践中普遍存在的共性问题及个性问题,问题的原因呈现多元化的态势,词汇量的大小、语法的掌握程度、个人的诠释能力、原语的接收能力、译语的转换能力等,都不同程度地影响着译者的翻译水平。本课题旨在明确共性问题,研究、提出解决方案;对于个性问题,还应该根据个人情况的不同,而采取相应的改正措施。通过模拟交替传译实践活动,能够使译者最大限度地熟悉翻译工作的整体流程,为今后真正从事翻译工作奠定基础;同时,通过模拟口译实践,能够尽早地发现自身存在的问题和不足,并在此基础上,对所发现的问题进行细致合理地分析,找出原因,然后通过科学合理的方法加以修正,以达到提高译者翻译能力及翻译素质的目的。
【学位授予单位】:黑龙江大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2018
【分类号】:H35

【参考文献】

相关期刊论文 前10条

1 廖红英;;认知原理与俄译口译的记忆训练[J];外国语文;2016年04期

2 颜君;;交替传译中的信息处理及训练方法[J];现代企业教育;2014年24期

3 胡谷明;;口译能力及其培养途径[J];中国俄语教学;2014年03期

4 林春泽;;关于术语研究的若干问题思考[J];外语学刊;2011年06期

5 刘和平;;翻译能力发展的阶段性及其教学法研究[J];中国翻译;2011年01期

6 顾鸿飞;倪俊霞;;俄语口译困境的应对策略[J];中国俄语教学;2010年01期

7 耿小超;;翻译中的直译与意译[J];中北大学学报(社会科学版);2008年S1期

8 王建国;从语用顺应论的角度看翻译策略与方法[J];外语研究;2005年04期

9 顾鸿飞;谈口译笔记[J];中国俄语教学;2003年04期

10 张会森;从俄汉对比中看汉语有什么特点[J];外语学刊;2001年01期

相关硕士学位论文 前2条

1 刘强;汉俄俄汉交替传译笔记符号的使用研究[D];内蒙古师范大学;2014年

2 柏华梅;俄罗斯联邦总统选举制度研究[D];郑州大学;2013年



本文编号:2696629

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/eyulunwen/2696629.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户19a07***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com