当前位置:主页 > 外语论文 > 俄语论文 >

《3аКОНОДаТеЛЪСТВО РОССИИ》文本的汉译实践报告

发布时间:2020-06-21 06:33
【摘要】:近几年来,中俄两国的交往更加密切。对于从事经贸活动以及出国从事与俄语相关工作的人们来说,学习俄罗斯法律知识是十分重要的。因此,探究俄语法律文本的汉译有着重大的意义。本次实践活动加深了对俄罗斯法律知识的了解,促进了翻译水平的提高,积累了翻译经验。本论文选择《(?)》文本作为研究对象,从词、词组和句子三个层面着手,结合翻译实例,对此类文本的翻译策略和方法进行阐释。论文由三部分构成:第一部分是翻译任务描述,叙述翻译材料的内容,翻译实践的目的和意义,译前准备工作。第二部分论述翻译原则,即准确性、简练性、通顺性;阐释了法律文本的词、词组和句子的翻译策略。第三部分总结此类文本的翻译方法、翻译经验,并指出不足之处。
【学位授予单位】:牡丹江师范学院
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2018
【分类号】:H35

【相似文献】

相关期刊论文 前10条

1 ;第一次全国社会科学翻译经验交流会在贵阳召开[J];中国翻译;1988年01期

2 董史良;;翻译的思维问题[J];中国翻译;1988年03期

3 喻云根;李学经;;关于文学翻译系统分析的几点思考及在教学中的实践[J];外语研究;1988年02期

4 萧立书;;理解·表达·再创作——英汉翻译经验谈[J];黄冈师专学报;1988年03期

5 孟祥春;;“我只能是我自己”——葛浩文访谈[J];东方翻译;2014年03期

6 胡瑞娟;;文学翻译经验与翻译思想的直面与感动——评《文学翻译的理论与实践:翻译对话录(增订本)》[J];当代教育科学;2016年06期

7 孙元旭;;刍议佛经的英译[J];琼州学院学报;2012年04期

8 格雷厄姆·格林;潘绍中;;视若无睹[J];中国翻译;1983年07期

9 张继革;英汉口译中的拆句问题[J];广州大学学报(综合版);1995年02期

10 张继革;英汉口译中的拆句问题[J];佛山科学技术学院学报(社会科学版);1996年S1期

相关会议论文 前3条

1 刘立香;;翻译过程的有声思维实验研究[A];福建省外国语文学会2006年年会暨学术研讨会论文集(上)[C];2006年

2 严晓江;;《楚辞》英译的中国传统诗学内涵[A];江苏社科界第八届学术大会学会专场应征论文论文集[C];2015年

3 金百林;;试论《易经》英译本对数字的译法[A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集[C];2006年

相关重要报纸文章 前10条

1 孙仲旭;译者要讲“译德”[N];中国新闻出版报;2003年

2 傅佩荣;阅读的快乐[N];安阳日报;2010年

3 学者 傅佩荣;阅读的快乐[N];中华读书报;2008年

4 南通大学楚辞研究中心 严晓江;《楚辞》英译理论的本土化与多元化[N];中国社会科学报;2015年

5 庞冰心;做好外版书的核心是选对译者[N];中国出版传媒商报;2013年

6 漓江出版社社长 郑纳新 本报记者 韩晓东 采访 整理;出版的文化自觉与时代自觉[N];中华读书报;2014年

7 中国科学院《自然辩证法通讯》杂志社 李醒民;译者的资质[N];光明日报;2011年

8 w抻

本文编号:2723677


资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/eyulunwen/2723677.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户09dd3***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com