《商务交际心理学》翻译报告
发布时间:2020-07-06 23:55
【摘要】:随着中俄全面交流活动的开展,俄语科学文献在科技领域合作中出现得越来越多,相关术语和概念在现实言语交际活动中的地位也越来越重要,因此该类文本俄译汉的重要性也日益显著。本文选取?Психологияделовогообщения?(《商务交际心理学》)一书为翻译素材,在此基础上撰写报告。本报告在分析科学语体特点的基础上,着重从词汇和句子两个层面对《商务交际心理学》一书的语言特点进行分析,并对俄译汉过程中所运用的翻译方法进行了总结和归纳。报告主要研究问题集中在人称代词的使用特点及翻译方法;俄语熟语汉译过程中的翻译规律和具体归化方法;专业术语的查证法;定语结构、被动结构、复合句的使用特点及翻译方法等。术语的翻译向来是一项具有挑战性的过程,我们建议采用“零翻译”的查证原则,在译语中寻找等价的翻译文本。本报告中也附有商务交际心理学术语表,并对一些术语查证的方法进行了简要介绍。
【学位授予单位】:黑龙江大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2017
【分类号】:H35
本文编号:2744321
【学位授予单位】:黑龙江大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2017
【分类号】:H35
【参考文献】
相关期刊论文 前7条
1 郑述谱;;术语翻译及其对策[J];外语学刊;2012年05期
2 谢金凤;;中俄翻译中的异化/归化策略[J];语文学刊(外语教育与教学);2011年06期
3 孟伟根;;有些翻译不能“翻”只能“查”[J];绍兴文理学院学报(哲学社会科学);2010年04期
4 罗春雁;;口语化语言风格之翻译[J];海外英语;2010年07期
5 揭春雨;冯志伟;;基于知识本体的术语定义(上)[J];术语标准化与信息技术;2009年02期
6 张豫鄂;对俄语фразеология(-гизмы)与汉语成语(熟语)概念之关系的梳理分析[J];华中师范大学学报(人文社会科学版);2002年04期
7 陈春晓;涉外经济合同汉英翻译[J];中国科技翻译;2000年04期
相关硕士学位论文 前2条
1 林娜;俄语成语汉译问题研究[D];南京师范大学;2016年
2 高菲;社科文献中人称代词的理解与翻译[D];山西大学;2013年
本文编号:2744321
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/eyulunwen/2744321.html