当前位置:主页 > 外语论文 > 俄语论文 >

创造性叛逆视角下的阿赫玛托娃诗歌翻译研究

发布时间:2020-09-30 02:18
   本论文以“翻译是创造性叛逆”为理论基础,主要以阿赫玛托娃诗歌及其优秀译本为研究对象,重点分析、考察译者在翻译过程中所体现的创造性叛逆。 本论文共分为引言、正文、结语、参考文献四个部分,其中正文包括三个章节。 引言部分概述了本论题的研究背景及现状,选题原因,研究意义及方法。 第一章首先分析文学翻译中创造性叛逆的原因与必然性,从而进一步论述创造性叛逆对于诗歌翻译之不可或缺,给予诗歌第二次生命。 第二章分为两小节,第一小节重点分析阿赫玛托娃诗歌创作的主要艺术特色,即诗歌表达之新奇、情感之丰富及语言之凝练。第二小节通过对原诗和代表性译本的对比分析,探讨译者如何发挥主体性,通过创造性叛逆使阿赫玛托娃各创作特色充分再现于译文之中,炼就能与原诗媲美的译诗,充分展现创造性叛逆在诗歌翻译中的价值。 第三章分别从译者作为读者、阐释者和创作者的角度,依次运用接受美学中的期待视野和未定点理论、阐释学中的偏见和视域融合观点以及译者主体性的理论,分析译者在诗歌翻译中进行创造性叛逆的原因,以此证明其存在于诗歌翻译中的不可避免性与合法性。 结语部分则对本论文所探讨的内容加以概括和总结,指出本文的主要观点,尚存的不足和欠缺,以及针对该论题有待更加深入研究的问题和方向。
【学位单位】:上海外国语大学
【学位级别】:硕士
【学位年份】:2013
【中图分类】:I046;H35
【文章目录】:
致谢
摘要
АВТОРЕФЕРАТ
引言
第1章 诗歌翻译中的创造性叛逆
    1.1 翻译史上的“忠实”情结
    1.2 创造性叛逆
        1.2.1 创造性叛逆在文学翻译中存在的必然性
        1.2.2 创造性叛逆的含义
        1.2.3 创造性叛逆之因
    1.3 创造性叛逆之于诗歌翻译
第2章 创造性叛逆视角下的阿赫玛托娃诗歌译本分析
    2.1 阿赫玛托娃创作的艺术特征
        2.1.1 表达之新奇陌生
        2.1.2 情感之丰富
        2.1.3 语言之简洁凝炼
    2.2 阿赫玛托娃诗歌译本中的创造性叛逆
        2.2.1 陌生化的处理
        2.2.2 物化手法的处理
        2.2.3 韵律的处理
        2.2.4 反复手法的处理
        2.2.5 字词的巧妙处理
第3章 诗歌翻译的创造性叛逆多视角理论透视
    3.1 阐释学视角观创造性叛逆
    3.2 接受美学视角观创造性叛逆
    3.3 译者主体性视角观创造性叛逆
结语
参考文献

【相似文献】

相关期刊论文 前10条

1 蒋芬;;从苏曼殊译《哀希腊》看译者的创造性叛逆[J];作家;2011年16期

2 张清;张美伦;;论诗歌意象美翻译的等值投射[J];淮海工学院学报(社会科学版);2011年13期

3 李悦;;徐志摩诗作的探讨[J];改革与开放;2011年12期

4 陈剑;崔华勇;;“诗歌翻译”中的“争论问题”及方法新说[J];长春理工大学学报;2011年08期

5 张建英;;诗歌翻译中文化意象的翻译策略——以古诗英译为例[J];长沙民政职业技术学院学报;2011年02期

6 左景丽;;《红红的玫瑰》翻译批评(英文)[J];语文学刊(外语教育与教学);2011年08期

7 李亚峰;高涵;;文学翻译的创造性叛逆与可接受性[J];商业文化(上半月);2011年06期

8 邢元平;;衔接和连贯理论与诗歌翻译——以许译《水调歌头·明月几时有》为例[J];青年文学家;2011年13期

9 王平;;汉诗英译中文化缺省的补偿翻译[J];新西部(下旬.理论版);2011年07期

10 王伟;;诗歌翻译中的文化差异[J];知识经济;2011年15期

相关会议论文 前10条

1 童晶晶;贾鑫鑫;;中国诗歌翻译的“深秋”和“初春”——访屠岸先生[A];屠岸诗歌创作研讨会论文集[C];2010年

2 胡伟丽;;外显互文性与诗歌翻译[A];福建省外国语文学会2010年年会论文集[C];2010年

3 杨民生;;浅谈诗歌翻译[A];贵州省翻译工作者协会2005年会暨学术交流会论文集[C];2005年

4 刘莉;;诗歌翻译中的译者主体性[A];首届海峡两岸外语教学与研究学术研讨会暨福建省外国语文学会2011年会论文集第二辑[C];2011年

5 李明栋;;从一首古诗的翻译看功能翻译理论[A];福建省外国语文学会2006年年会暨学术研讨会论文集(上)[C];2006年

6 樊敏;;情感在布依族诗歌翻译中的作用[A];布依学研究(之六)——贵州省布依学会第二届第二次年会暨第六次学术讨论会论文集[C];1997年

7 董玉芳;;诗歌翻译,对等还是功能?——以许译唐诗为例[A];福建省外国语文学会2008年年会论文集[C];2008年

8 刘静;;女性主义框架下的《水浒传》翻译研究(英文)[A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集[C];2006年

9 黄文珍;;创造,顺应还是叛逆?——谈电影译名中中国古诗词的运用[A];福建省外国语文学会2008年年会论文集[C];2008年

10 肖佳;;卞之琳研究文献综述[A];中国诗歌研究动态(第五辑)[C];2008年

相关重要报纸文章 前10条

1 明江;哈森诗歌翻译作品研讨会召开[N];文艺报;2009年

2 本报记者 王立元;诗歌翻译:追寻相遇时的心灵相通[N];中国文化报;2011年

3 丁湘;研究诗歌翻译的力作[N];中华读书报;2001年

4 邓万鹏 中国作家协会会员;国际交流背景下的各民族语言的差异性和诗歌翻译的创造性[N];贵州民族报;2011年

5 傅浩;诗歌翻译对诗歌创作的影响[N];中华读书报;2004年

6 北塔;英国诗歌翻译的集大成者[N];中华读书报;2007年

7 朱洁;少数民族诗歌:“摆渡”于汉英之间[N];中国民族报;2008年

8 李菡;许渊冲诗歌翻译的美学追求[N];中国新闻出版报;2003年

9 李清;安徽诗人获诺奖提名,闹剧而已[N];中华读书报;2008年

10 魏刚;调查:中国人候选诺贝尔文学奖?[N];北京科技报;2008年

相关博士学位论文 前10条

1 张俊杰;试论中庸诗歌翻译观的构建[D];河南大学;2010年

2 庄刚琴;由否定性到不可译性[D];上海外国语大学;2007年

3 毛志文;结构诗学与诗歌翻译[D];上海外国语大学;2011年

4 刘小刚;创造性叛逆:概念、理论与历史描述[D];复旦大学;2006年

5 黎昌抱;王佐良翻译风格研究[D];上海外国语大学;2008年

6 陈琳;陌生化翻译:徐志摩诗歌翻译艺术研究[D];华东师范大学;2007年

7 吴迪龙;互文性视角下的中国古典诗歌英译研究[D];上海外国语大学;2010年

8 吴

本文编号:2830599


资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/eyulunwen/2830599.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户c40d9***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com