《黎明有限责任公司章程》的翻译实践报告
发布时间:2020-10-25 23:54
中国和俄罗斯在经贸领域的合作是两国关系中最重要的组成部分之一。随着两国关系的发展,许多中俄合资企业应运而生。公司章程作为企业的创立文件,对于企业发展起着基础性作用,这为公司章程的翻译赋予了特别的意义。本文以《黎明有限责任公司章程》为例,介绍了俄罗斯有限责任公司章程的语体特点、语言特点和汉译原则。《黎明有限责任公司章程》共计12章,内容涵盖《黎明有限责任公司》的名称、住所等基本信息,还有经营目的和经营对象、股东权利义务、股东会权利义务、公司的重组和清算等规定。其文体属于公文事务语体,具有强制性、准确性等语体特点和大量使用专业词汇、长句等语言特点。根据材料内容和特点,笔者立足于对译法、提纲法、转换法等翻译理论,总结了一些公司章程中的词汇和句子汉译策略。
【学位单位】:黑龙江大学
【学位级别】:硕士
【学位年份】:2017
【中图分类】:H35
【文章目录】:
摘要
Аннотация
绪论
第一章 《黎明有限责任公司章程》文本介绍及翻译过程
1.1 文本来源
1.2 译前准备
1.2.1 译前材料分析
1.2.2 译前准备工作
1.3 翻译时间计划与翻译过程
1.3.1 翻译时间计划
1.3.2 翻译过程
1.4 翻译使用的工具
第二章 《黎明有限责任公司章程》语体和语言特点及汉译原则
2.1 文本语体及其特点
2.2 文本语言特点
2.2.1 词汇特点
2.2.2 词法特点
2.2.3 句法特点
2.3 文本汉译原则
第三章 《黎明有限责任公司章程》的汉译策略
3.1 词语的翻译策略
3.2 句子的翻译策略
3.2.1 提纲法
3.2.2 分译法
3.2.3 增减词法
3.2.4 转换法
第四章 《黎明有限责任公司章程》的翻译心得
4.1 翻译难点
4.1.1 程式化套语的翻译
4.1.2 章程条款内部照应
4.2 翻译经验和教训
4.3 尚待解决的问题
结语
参考文献
致谢
附录:原文/译文
【参考文献】
本文编号:2856157
【学位单位】:黑龙江大学
【学位级别】:硕士
【学位年份】:2017
【中图分类】:H35
【文章目录】:
摘要
Аннотация
绪论
第一章 《黎明有限责任公司章程》文本介绍及翻译过程
1.1 文本来源
1.2 译前准备
1.2.1 译前材料分析
1.2.2 译前准备工作
1.3 翻译时间计划与翻译过程
1.3.1 翻译时间计划
1.3.2 翻译过程
1.4 翻译使用的工具
第二章 《黎明有限责任公司章程》语体和语言特点及汉译原则
2.1 文本语体及其特点
2.2 文本语言特点
2.2.1 词汇特点
2.2.2 词法特点
2.2.3 句法特点
2.3 文本汉译原则
第三章 《黎明有限责任公司章程》的汉译策略
3.1 词语的翻译策略
3.2 句子的翻译策略
3.2.1 提纲法
3.2.2 分译法
3.2.3 增减词法
3.2.4 转换法
第四章 《黎明有限责任公司章程》的翻译心得
4.1 翻译难点
4.1.1 程式化套语的翻译
4.1.2 章程条款内部照应
4.2 翻译经验和教训
4.3 尚待解决的问题
结语
参考文献
致谢
附录:原文/译文
【参考文献】
相关期刊论文 前1条
1 林学诚;俄语长句翻译浅说[J];外语与外语教学;1994年02期
本文编号:2856157
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/eyulunwen/2856157.html