《Система страxования вкладов》汉译中的转换策略应用
发布时间:2017-04-05 18:11
本文关键词:《Система страxования вкладов》汉译中的转换策略应用,,由笔耕文化传播整理发布。
【摘要】:近年来,随着我国经济的飞速发展,对外贸易已经成为了我国经济发展的重要部分,俄罗斯作为我国的邻国,两国之间的商贸往来不断深化,合作范围日益扩大,对翻译人才的需求愈加急迫,由于一名优秀的翻译人员需要涉猎的方面甚为广泛,从国家的经济、法律到具体的贸易实务操作中的信函、合同、以及各类石油化工材料。因此,想要成为一名优秀的翻译必须掌握牢固的俄语知识和各种翻译技巧、翻译方法。本文就翻译方法中的转换策略应用进行分析,研究了成分转换和词类转换,发现由于汉俄句子成分、用词习惯不同,在翻译过程中应注重词汇转换和成分转换方法的使用。
【关键词】:转换翻译 成分转换 词类转换
【学位授予单位】:黑龙江大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2015
【分类号】:H35
【目录】:
- 摘要4-5
- Резюме5-8
- 绪论8-9
- 第一章 ?Система страхования вкладов?的语体特点9-12
- 第一节 俄语功能语体概述9-10
- 第二节 ?Система страхования вкладов?的语体属性10-12
- 第二章 转换策略概述12-16
- 第一节 转换策略的由来12-13
- 第二节 转换策略的分类13-16
- 一、正反转换13
- 二、主被转换13-14
- 三、动静转换14
- 四、虚实转换14
- 五、词类转换14-15
- 六、成分转换15
- 七、语序转换15-16
- 第三章 ?Система страхования вкладов?转换策略之词类转换16-21
- 第一节 名词转换成动词16-17
- 第二节 动词转换成名词17-18
- 第三节 名词转换成形容词18
- 第四节 形容词转换成名词18-19
- 第五节 前置词词组转换成动词19-21
- 第四章 ?Система страхования вкладов?转换策略之成分转换21-24
- 第一节 主语转换成宾语21-22
- 第二节 补语转换成主语22-24
- 结语24-25
- 参考文献25-27
- 致谢27-29
- 附件:原文/译文29-67
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 曹霄燕;;中西影视片名审美特征及策略应用[J];短篇小说(原创版);2014年27期
2 张富平;;大学英语阅读教学策略应用研究[J];山西煤炭管理干部学院学报;2008年01期
3 周少贤;徐菲菲;王福兴;李卉;;小学生数运算策略应用无效性的影响因素[J];心理研究;2011年02期
4 周少贤;王福兴;徐菲菲;陈s
本文编号:287470
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/eyulunwen/287470.html