英俄名词修饰语结构描述性比较研究
发布时间:2017-04-07 17:04
本文关键词:英俄名词修饰语结构描述性比较研究,由笔耕文化传播整理发布。
【摘要】:对比语言学是当代语言学研究的一种热门趋势。目前,对英俄语的句法结构对比研究尚少。本文正是在这种情况下,对英俄名词的修饰语的不同结构进行全面系统地对比分析。对英俄的名词的修饰语的不同句法结构进行专门地对比研究,,在国内外还是首次。我之所以选择这个题目是因为它在外语教学上对外语专业学生学习第一外语和第二外语很有适用性。本文主要把Chomsky的名词短语结构规则模式的理论应用于对比语言学中,并在共时语言条件下,进行单向英俄名词的修饰语对比。总结出各自的公式,然后对比英俄语名词修饰语的形式、位置、作用、功能、语法意义、读的形式和写的形式,通过对比找出它们的异同。针对英俄语的不同方面,我们要注意英语对俄语的干扰和影响以及如何避免这种干扰和影响。
【关键词】:对比语言学 修饰语 名词短语结构 单相对比 英俄语的对比
【学位授予单位】:黑龙江大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2006
【分类号】:H314;H35
【目录】:
- 中文摘要2-3
- 英文摘要3-12
- 序言12-27
- 0.1 对比语言学的述13-16
- 0.1.1 关于对比语言学的概念15-16
- 0.2 本文采用的对比的基本原则16-18
- 0.2.1 共时对比原则16-17
- 0.2.2 语言可比性的原则17
- 0.2.3 理论对比与应用对比相结合的原则17-18
- 0.3 论文采用的研究方法及例句的来源18-19
- 0.4 对比语言研究在一定程度上受外语教学的推动,并更好地服于外语教学19-21
- 0.5 Chomsky名词短语结构规则21-23
- 0.5.1 Chomskv名词短语结构规则的扩展21-23
- 0.6 修饰语概念的阐述23-25
- 0.6.1 名词的修饰语研究及范围24-25
- 0.7 本论文的新意25-27
- 第1章 对比英俄名词的限定性修饰语27-38
- 1.1 对比英俄名词的必要修饰语—指示形容词27-30
- 1.2 对比英俄名词的必要修饰语—形容词性物主代词30-34
- 1.3 对比英俄名词的必要修饰语—形容词性疑问代词34-37
- 1.4 总结37-38
- 第2章 对比英俄名词的数词作为修饰语38-47
- 2.1 对比英俄名词的基数词作为修饰语38-44
- 2.2 对比英俄名词的序数词作为修饰语44-46
- 2.3 总结46-47
- 第3章 对比英俄名词作名词的修饰语47-64
- 3.1 对比英语的名词和俄语的形容词作名词的修饰语47-50
- 3.2.对比英语的名词属格′S和俄语名词的第二格作名词的修饰语50-57
- 3.2.1 表示领属50-52
- 3.2.2 表示关系52-55
- 3.2.3 表示人的名词作修饰语,表示行为的名词作中心词55-57
- 3.3.对比英语的名词属格of+ph和俄语名词的第二格作名词的修饰语57-64
- 3.3.1 表示整体的一部分—表示物的名词作修饰语57-59
- 3.3.2 表示事物的性质特征59-61
- 3.3.3 表示特征的所有者61-62
- 3.3.4 表示片段的时间62
- 3.3.5 表示各种意味的修饰关系62-64
- 第4章 对比英俄副词作名词的修饰语64-69
- 4.1 表示时间的副词修饰其前面的名词64-65
- 4.2 表示地点的副词修饰其前面的名词65-66
- 4.3 表示声音的副词修饰其前面的名词66-67
- 4.4 表示方向的副词修饰其前面的名词67-69
- 第5章 对比英俄复合形容词作名词的修饰语69-74
- 5.1 由两个表示语种的形容词构成69-70
- 5.2 由两个表示颜色的形容词构成70-71
- 5.3 由两个表示数字的形容词构成71-74
- 第6章 对比英语的介词短语和俄语带有前置词的名词作名词的修饰语74-82
- 6.1 对比英语的介词without与俄语的前置词без—都表示没有的意思74-75
- 6.2 对比英语的介词for与俄语的前置词для—都用在表示用途的名词前75
- 6.3 对比英语的介词from与俄语的前置词из—都用来表示来源于某地75-76
- 6.4 对比英语的介词from与俄语的前置词от—都用来表示来源于某人76
- 6.5 对比英语的介词from与俄语的前置词—с都用来表示来源于某地76
- 6.6 对比英语的介词opposite,after,around与俄语的前置词против,после,вокруг—都用来表示时空的范围76-77
- 6.7 对比英语的介词to与俄语的前置词к—都用来表示归属的范围77-78
- 6.8 对比英语的介词of与俄语的前置词по—都用来表示限制的范围78
- 6.9 对比英语的介词with与俄语的前置词с—都用来表示具有的围78
- 7.0 对比英语的介词in与俄语的前置词в—都用来表示特征、空间的范围78-79
- 7.1 对比英语的介词under,before,during与俄语的前置词под,перед,за—都用来表示时空范围79
- 7.2 对比英语的介词on与俄语的前置词на—都用来表示事物的外表范围79-80
- 7.3 对比英语的介词on or about与俄语的前置词о—都用来表示谈话的内容范围80-82
- 第7章 对比英语的非谓语动词和与之相对应的俄语形式作为名词的修饰语82-115
- 7.1 对比英语的动名词作名词的定语和与之相对应的俄语表达形式82-86
- 7.2 对比英俄语的动词不定式作名词的修饰语(定语)86-90
- 7.2.1 不定式与被修饰的名词之间有逻辑上的主谓关系86
- 7.2.2 不定式与被修饰的名词之间有逻辑上的动宾关系86-87
- 7.2.3 如果不定式是由不及物动词构成的在英语中则其后加相应搭配的介词87
- 7.2.4 被修饰的名词必须表示一种意图,不定式必须用作同位语和这个名词紧密相连,名词作为主体词87
- 7.2.5 当不定式作宾语的动词与其同跟词的名词也常用不定式作定语87-88
- 7.2.6 形容词后面接不定式与形容词同词根的名词也接不定式作定语88
- 7.2.7 当主体词被序数词修饰时,常用不定式作后置定语88
- 7.2.8 不定式短语用于某些抽象名词后可表示它们与那种动作有关88-90
- 7.3 对比英语的现在分词和俄语的现在时主动形动词作名词的修饰语(定语)90-98
- 7.3.1 对比英语单个的现在分词和俄语单个的现在时主动形动词作名词的修饰语.(定语)90-98
- 7.4 对比英的现在分词的被动形式短语作名词的定语与之相对应的俄语现在时被动形动词短语的表达形式98-101
- 7.5 对比英语的过去分词和俄语过去时主动形动词作名词的修饰语(定语)101-108
- 7.5.1 对比英语的单个过去分词的主动形式与之相对应的俄语单个去分词的主动形动词的形式作名词的定语102-105
- 7.5.2 对比英语的过去分词短语的主动形式和俄语过去时主动形动词短语作名词的定语105-108
- 7.6 对比英语的过去分词被动形式和俄语过去时被动形动词形式作名词的定语108-115
- 7.6.1 对比英语的单个过去分词被动形式和俄语的单个过去时被动形动词形式作名词的定语108-111
- 7.6.2 对比英语的过去分词短语的被动形式和俄语的过去时被动形动词短语形式作名词的定语111-115
- 第8章 对比英俄的定语从句作名词的修饰语115-144
- 8.1 对比英俄的关联词在定语从句中做主语所引导的定语从句作名词的修饰语115-123
- 8.1.1 对比英语的关联词“who”和俄语的关联词“кто”所引导的定语从句作名词的修饰语116-118
- 8.1.2 对比英语的关联词“which”和俄语的关联词“что”所引导的定语从句作名词的修饰语118-120
- 8.1.3 对比英语的关联词“that”和俄语的关联词“который”所引导的定语从句作名词的修饰语120-123
- 8.2 对比英俄的关联词在定语从句中做宾语所引导的定语从句作名词的修饰语123-130
- 8.2.1 对比英语的关联词“whom”和俄语的关联词“кто”所引导的定语从句作名词的修饰语123-125
- 8.2.2 对比英语的关联词“which”和俄语的关联词“который”所引导的定语从句作名词的修饰语125-127
- 8.2.3 对比英语的关联词“that”和俄语的关联词“который”所引导的定语从句作名词的修饰语127-130
- 8.3 对比英俄的关联词在定语从句中做定语所引导的定语从句作名词的修饰语130-133
- 8.4 对比英俄的关联词在定语从句中作状语所引导的定语从句作地点名语133-139
- 8.4.1 对比英语的关联词“where”和俄语的关联词“где”,“куда”,“откуда”所引导的定语从句作地点名词的修饰语133-136
- 8.4.2 对比英语的关联词“介词+which”和俄语的关联词“前置词+который”所引导的定语从句作地点名词的修饰语136-139
- 8.5 对比英俄的关联词在定语从句中作状语所引导的定语从句作时间名词的修饰语139-144
- 8.5.1 对比英语的关联词“when”和俄语的关联词“когда”所引导的定语从句作时间名词的修饰语139-141
- 8.5.2 对比英语的关联词“介词+which”和俄语的关联词“前置词+который”所引导的定语从句作时间名词的修饰语141-144
- 第9章 对比英俄的同位语作名词的修饰语144-178
- 9.1 对比英俄的同位语作名词的修饰语—名词144-156
- 9.1.1 普通名词+专有名词144-156
- 9.2 对比英俄的同位语作名词的修饰语156-165
- 9.2.2 普通名词+普通名词156-165
- 9.3 对比英俄语的限制性(不独立性)同位语转化为非限制性(独立性)同位语165-168
- 9.4 对比英俄同位语转换成定语168-178
- 9.4.1 对比英俄语的同位语转化为词根相同的形容词表示的一致关系定语168-171
- 9.4.2 对比英俄同位语(去掉破折号)转化成非一致定语171-173
- 9.4.3 对比英俄语带有书名号的同位语前面表示类概念的普通名词去掉可以转换成定语或其它的句子成份173-178
- 第10章 对比英俄语的形容词178-199
- 10.1 对比英俄性质形容词作名词的修饰语—定语178-190
- 10.2.对比英俄关系形容词作名词的修饰语—定语190-191
- 10.3 对比英俄形容词作为名词的修饰语的位置问题191-199
- 结语199-201
- 致谢201-202
- 参考文献202-207
- 独创声明207
- 学位论文版权使用授权书207-208
- 中文详细摘要208-218
【参考文献】
中国期刊全文数据库 前2条
1 林相周;英语定语汉译的顺序问题[J];外国语(上海外国语学院学报);1982年01期
2 吕叔湘;通过对比研究语法[J];语言教学与研究;1992年02期
本文关键词:英俄名词修饰语结构描述性比较研究,由笔耕文化传播整理发布。
本文编号:290892
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/eyulunwen/290892.html