关于俄语MTI培养模式的几点思考
发布时间:2020-12-22 06:51
俄语翻译硕士教育的根本着眼点是建构翻译能力的培养模式,而在翻译能力的培养中,认知能力,特别是其中的逻辑思辨能力的培养和提高应成为重中之重。同时在办学方面应有特色,要避免人才培养的同质化现象。在教学模式的选择方面应该摆脱学术型研究生教学模式的束缚,走向选择多样化,要考虑教学模式选择的针对性和匹配性。系统的教材建设应成为俄语MTI培养刻不容缓的重要工作。教材建设应注重创新性、理论性、实用性和衔接性。
【文章来源】:中国俄语教学. 2017年02期 CSSCI
【文章页数】:6 页
【文章目录】:
1. 培养俄语翻译硕士的根本理念和理论着眼点
2. 突出办学特色
3.关于俄语MTI教学模式的选择
4.关于教材建设
1.创新性。
2.理论性。
3. 实用性。
4. 衔接性。
【参考文献】:
期刊论文
[1]翻译思辨能力发展特征研究——以MTI翻译理论与实务课程为例[J]. 刘和平,王茜. 中国翻译. 2015(04)
[2]我国翻译专业教育的问题与对策[J]. 仲伟合. 中国翻译. 2014(04)
[3]翻译教学模式:理论与应用[J]. 刘和平. 中国翻译. 2013(02)
[4]俄语MTI翻译工作坊及其教学模式之创建[J]. 陈平,黄忠廉,郝翠翠. 中国俄语教学. 2013(01)
[5]MTI教育的问题与解决建议[J]. 王建国,彭云. 外语界. 2012(04)
[6]诺德翻译能力理论观照下的MTI培养模式研究——以十三所高校问卷调查为例[J]. 葛林,罗选民,董丽. 中国翻译. 2011(04)
[7]从翻译能力到译者素养:翻译教学的目标转向[J]. 李瑞林. 中国翻译. 2011(01)
[8]翻译能力发展的阶段性及其教学法研究[J]. 刘和平. 中国翻译. 2011(01)
[9]本地化行业发展与MTI课程体系创新[J]. 王传英. 外语教学. 2010(04)
[10]翻译能力研究——构建翻译教学模式的基础[J]. 苗菊. 外语与外语教学. 2007(04)
本文编号:2931336
【文章来源】:中国俄语教学. 2017年02期 CSSCI
【文章页数】:6 页
【文章目录】:
1. 培养俄语翻译硕士的根本理念和理论着眼点
2. 突出办学特色
3.关于俄语MTI教学模式的选择
4.关于教材建设
1.创新性。
2.理论性。
3. 实用性。
4. 衔接性。
【参考文献】:
期刊论文
[1]翻译思辨能力发展特征研究——以MTI翻译理论与实务课程为例[J]. 刘和平,王茜. 中国翻译. 2015(04)
[2]我国翻译专业教育的问题与对策[J]. 仲伟合. 中国翻译. 2014(04)
[3]翻译教学模式:理论与应用[J]. 刘和平. 中国翻译. 2013(02)
[4]俄语MTI翻译工作坊及其教学模式之创建[J]. 陈平,黄忠廉,郝翠翠. 中国俄语教学. 2013(01)
[5]MTI教育的问题与解决建议[J]. 王建国,彭云. 外语界. 2012(04)
[6]诺德翻译能力理论观照下的MTI培养模式研究——以十三所高校问卷调查为例[J]. 葛林,罗选民,董丽. 中国翻译. 2011(04)
[7]从翻译能力到译者素养:翻译教学的目标转向[J]. 李瑞林. 中国翻译. 2011(01)
[8]翻译能力发展的阶段性及其教学法研究[J]. 刘和平. 中国翻译. 2011(01)
[9]本地化行业发展与MTI课程体系创新[J]. 王传英. 外语教学. 2010(04)
[10]翻译能力研究——构建翻译教学模式的基础[J]. 苗菊. 外语与外语教学. 2007(04)
本文编号:2931336
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/eyulunwen/2931336.html