当前位置:主页 > 外语论文 > 俄语论文 >

释义理论指导下的俄语口译实践报告 ——以钢琴学校口译实践为例

发布时间:2020-12-21 13:27
  随着经济全球化的深入发展,中俄之间的文化往来也日益密切。口译成为了国家间文化交流的纽带,在世界舞台上发挥着越来越重要的作用。俄罗斯的钢琴水平居于世界领先地位,为我国的钢琴教育发展提供了积极的指导意义。释义理论是由法国翻译家塞莱丝柯维奇在1970年提出的,该理论将翻译过程分为三个阶段:源语理解、脱离语言外壳和重新表达。这一理论对俄语口译实践有着重要的指导意义,能够帮助口译译员消除交际障碍,从而更有效的传达信息。本篇实践报告以笔者在钢琴学校的口译实践为例,以释义理论为指导,将理论与实践相结合,分析阐述了释义理论在俄语口译中的运用,并通过运用释义理论中的核心部分“脱离源语语言外壳”这一观点提出解决问题的方案与策略。本篇报告共分为四章:第一章是翻译项目简介,对口译项目和口译任务进行描述,第二章是译前准备,包括分析口译过程中可能遇到的问题、钢琴专业知识准备准备和身体心理准备等;第三章介绍释义理论在本次口译实践中的应用,包括释义理论简介、释义理论的基本观点和释义理论指导下的俄语口译案例分析;第四章从释义理论角度对本次口译实践进行总结。 

【文章来源】:辽宁师范大学辽宁省

【文章页数】:59 页

【学位级别】:硕士

【文章目录】:
摘要
РЕЗЮМЕ
第一章、翻译项目简介
    1.1 钢琴学校介绍
    1.2 翻译任务介绍
        1.2.1 外籍教师给学生授课
        1.2.2 外籍教师为中国青年教师进行钢琴指导
        1.2.3 比赛、音乐会现场翻译
第二章、译前分析和译前准备
    2.1 口译中需要注意的问题
        2.1.1 与外籍教师培养良好的默契
        2.1.2 针对不同学生采取不同翻译风格
        2.1.3 在教师、学生、家长间扮演好“协调者”角色
    2.2 钢琴专业内容准备
        2.2.1 钢琴基本知识学习
        2.2.2 专业术语准备
    2.3 俄罗斯钢琴发展及演奏特点
    2.4 身体及心理准备
第三章、释义理论指导下的口译案例分析
    3.1 释义理论简介
        3.1.1 释义理论的产生及发展
        3.1.2 脱离语言外壳与三角模型
    3.2 释义理论指导下的口译案例分析
        3.2.1 词汇层面
        3.2.2 语句层面
        3.2.3 段落层面
第四章、翻译实践总结
参考文献
致谢
附录


【参考文献】:
期刊论文
[1]论专业口译的译前准备工作[J]. 李晓燕.  南昌教育学院学报. 2013(08)
[2]论口译的译前准备[J]. 杜可君.  科教文汇(上旬刊). 2013(07)
[3]释意理论三角模型探析[J]. 王朝.  英语广场(学术研究). 2013(02)
[4]巴黎释意学派口译过程三角模型研究[J]. 张吉良.  外语教学理论与实践. 2011(02)
[5]释意理论与口译[J]. 吴春雪.  文教资料. 2010(21)
[6]巴黎释意学派口译理论成就谈[J]. 张吉良.  中国科技翻译. 2009(04)
[7]从释意理论看口译研究[J]. 龚龙生.  中国外语. 2008(02)

博士论文
[1]当代国际口译研究视域下的巴黎释意学派口译理论[D]. 张吉良.上海外国语大学 2008

硕士论文
[1]释意理论下会议口译中汉语习语的口译策略研究[D]. 张思嘉.湖南师范大学 2012



本文编号:2929907

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/eyulunwen/2929907.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户37679***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com