当前位置:主页 > 外语论文 > 俄语论文 >

国标《гост АЛЫЧА СВЕЖАЯ》《гост СЛИВЫ》翻译报告

发布时间:2020-12-24 05:41
  作为国际交往的技术语言和国际贸易的技术依据,两国的国家标准(简称“国标”)在中俄贸易中占据重要地位,因此俄罗斯国标的汉译工作有着重要的现实意义和实用价值。本论文选取国标ГОСТ32283-2013《鲜樱桃李》以及国标ГОСТ32286-2013《零售李子》为主要材料,因其各项规定的用词、句式等方面联系紧密。本论文在分析选取文本语言特点的基础上,主要运用比较研究法,从词汇和句子两个层面探究翻译技巧。归纳的词汇翻译技巧包括词义的选择、术语的查证、专业用语的运用。句子翻译方面,主要是加词减词、逻辑断句以及词类转译。本论文选取部分国标进行翻译并总结经验,旨在总结出适合该类国标的具体翻译技巧,以期为国标的翻译技巧总结及翻译规范化有所裨益。 

【文章来源】:黑龙江大学黑龙江省

【文章页数】:83 页

【学位级别】:硕士

【文章目录】:
中文摘要
Аннотация
引言
第一章 国标?ГОСТ АЛЫЧА СВЕЖАЯ? ?ГОСТ СЛИВЫ?的翻译过程描述
    1.1 译前准备
    1.2 原文语言特点
        1.2.1 词汇特点
        1.2.2 句子特点
    1.3 翻译质量控制
    本章小结
第二章 国标?ГОСТ АЛЫЧА СВЕЖАЯ? ?ГОСТ СЛИВЫ?的翻译案例分析
    2.1 词汇的翻译技巧
        2.1.1 词义的选择
        2.1.2 术语的查证
        2.1.3 专业用语的运用
    2.2 句子的翻译技巧
        2.2.1 加词减词
        2.2.2 逻辑断句
        2.2.3 词类转译
    本章小结
第三章 国标?ГОСТ АЛЫЧА СВЕЖАЯ? ?ГОСТ СЛИВЫ?的翻译实践总结
    3.1 翻译心得
    3.2 翻译中获得的经验和教训
    本章小结
结语
参考文献
攻读学位期间发表的学术论文
致谢
附录
    附录 1:术语表
    附录 2:原文/译文


【参考文献】:
期刊论文
[1]俄罗斯标准化发展现状概述[J]. 刘春卉,魏利伟.  标准科学. 2013(08)
[2]中国李和樱桃李及其种间杂种果实香气成分分析[J]. 柴倩倩,王利军,吴本宏,范培格,段伟,李绍华.  园艺学报. 2011(12)
[3]试论国家标准的法律性质[J]. 龚贵寒.  内蒙古农业大学学报(社会科学版). 2010(05)
[4]科学翻译的三大原则[J]. 黄忠廉,李亚舒.  外国语言文学. 2004(03)
[5]关于汉语的语序问题(一)[J]. 范晓.  汉语学习. 2001(05)
[6]俄语军政文章中长句的特点及其翻译[J]. 陈兴仁.  外语研究. 2000(03)
[7]俄罗斯国家标准的现状[J]. 邹平华.  中国标准化. 1999(11)
[8]俄语长句翻译浅说[J]. 林学诚.  外语与外语教学. 1994(02)

硕士论文
[1]俄汉公文事务语体的语言特点及翻译策略[D]. 姜丽艳.黑龙江大学 2009



本文编号:2935092

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/eyulunwen/2935092.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户5aa02***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com