当前位置:主页 > 外语论文 > 俄语论文 >

哈尔滨师范大学文博馆解说词俄译实践报告

发布时间:2021-01-16 22:18
  本篇实践报告是在把哈尔滨师范大学文博馆馆内展品汉语名称和解说词(本文把两者均看作解说词)翻译成俄语的基础上撰写而成的。翻译实践报告的主要内容是把该馆中展品的汉语名称和解说词译成俄语,并对所运用的翻译方法和技巧从理论上加以概述,与此同时,对本项翻译实践工作的过程及获得的经验进行总结。本篇报告分为四部分:第一部分为翻译任务介绍,包括对委托单位的介绍及委托的翻译任务背景和意义的描述;第二部分为翻译过程写实,包括译前准备、翻译过程及译后事项;第三部分为文博馆展品名称和解说词的翻译方法;第四部分为翻译实践工作总结,包括翻译经验总结及对翻译实践的相关思考。 

【文章来源】:哈尔滨师范大学黑龙江省

【文章页数】:87 页

【学位级别】:硕士

【文章目录】:
摘要
РЕФЕРАТ
第一章 翻译任务介绍
    一、委托单位介绍
    二、翻译任务介绍
        (一)翻译任务背景
        (二)翻译任务内容及文本特点
        (三)翻译任务的意义
    注释
第二章 翻译过程写实
    一、译前准备
        (一)翻译工具的准备
        (二)术语表的制定
        (三)解说词文本编辑原则的确定
        (四)翻译方法的选取
    二、翻译过程
    三、译后事项
第三章 文博馆解说词的翻译方法
    一、展品名称的翻译方法
        (一)展品名称中器物名称的翻译方法
        (二)展品名称中名称的翻译方法
    二、展品解说词的翻译方法
        (一)解说词中四字格结构的翻译方法
        (二)长句翻译案例分析
        (三)篇章翻译案例分析
    三、小结
    注释
第四章 翻译实践总结
    一、翻译经验总结
    二、对翻译实践的相关思考
    注释
参考文献
附录
    附录一:专名及术语表(汉俄对照)
    附录二:哈尔滨师范大学文博馆内公示语(汉俄对照)
    附录三:哈尔滨师范大学文博馆解说词(汉俄对照)
攻读硕士学位期间所发表的学术论文
致谢


【参考文献】:
期刊论文
[1]关联理论视角下博物馆解说词汉英翻译研究——以浙江省余姚市河姆渡博物馆解说词英译文为例[J]. 王骢静,王晨婕.  现代语文(语言研究版). 2015(11)
[2]从翻译目的论看博物馆解说词汉英翻译——以宁波博物馆解说词英译为例[J]. 梅盛,王晨婕.  现代语文(语言研究版). 2015(10)
[3]博物馆文物展品英汉对译质量现状研究——以内蒙古博物院为例[J]. 陈超.  语文学刊(外语教育教学). 2013(06)
[4]目的论视域下博物馆文物名称英译研究[J]. 閤小玲,赵明炜.  东华大学学报(社会科学版). 2013(01)
[5]博物馆瓷器展品名称英译研究[J]. 杨红英,马海滢.  中国科技翻译. 2012(03)
[6]博物馆文物展品英译研究——以浙江省博物馆为例[J]. 郦青,胡雪英.  中国科技翻译. 2011(03)
[7]翻译目的论视域下的陶瓷文化翻译[J]. 欧飞兵.  中国科技翻译. 2011(02)
[8]近代中国博物馆的发展及其空间意义[J]. 艾智科.  中国文物科学研究. 2011(01)
[9]中国博物馆解说词英译策略[J]. 李芳.  中国翻译. 2009(03)
[10]翻译中的文化缺省透视[J]. 贾丽伟,颜静兰.  内蒙古农业大学学报(社会科学版). 2008(05)

硕士论文
[1]博物馆会展口译文物术语的英译研究[D]. 丁克霞.新疆师范大学 2014
[2]从目的论看荆州出土文物翻译[D]. 朱雅琴.长江大学 2014



本文编号:2981645

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/eyulunwen/2981645.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户254f4***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com