当前位置:主页 > 外语论文 > 俄语论文 >

仿拟与先例现象:语义空缺及翻译问题

发布时间:2021-01-25 19:20
  仿拟具有独特的修辞效果,仿古之形,丰今之义,改旧形,寓新义。这里的旧形可称为先例现象,而寓新义的方式则为仿拟。法律术语中讲"先例",其价值在于以先例为理据,例证分析。而语言学中的"先例"价值在于引发联想,经过仿拟的修辞手段,增强语言的生动性、幽默性、可读性和艺术性,这个过程与语者的文化背景、民族性格、思维模式等密切相关。在跨文化交际中如何精准恰当地理解仿拟的内涵,对另一文化背景下的异语使用者来说尤为重要;如何应对因仿拟修辞而出现的语际转换过程中的语义空缺,对译者来说也是绕不开的问题。 

【文章来源】:华中师范大学研究生学报. 2019,26(01)

【文章页数】:5 页

【文章目录】:
一、关于仿拟辞格和先例现象
    (一) 关于仿拟辞格
    (二) 关于先例现象
    (三) 仿拟与先例现象之比较
二、仿拟修辞诱发的语义空缺现象分析
    (一) 语言形式差异引起的语义空缺
    (二) 文化差异引起的语义空缺
    (三) 仿拟语义空缺的可译性问题
三、关于翻译策略
四、结语


【参考文献】:
期刊论文
[1]从直译意译、异化归化思考译者之地位[J]. 杨丹宇.  内蒙古农业大学学报(社会科学版). 2017(02)
[2]英美文学作品中的先例现象解读[J]. 郭慧香.  山花. 2014(18)
[3]汉俄翻译中文化空缺词汇的翻译策略[J]. 胡谷明,沈曼.  中国俄语教学. 2011(01)
[4]跨文化交际中的先例现象研究[J]. 刘宏.  外语与外语教学. 2007(12)
[5]试论俄语中的某些仿拟现象——从近十几年俄语名言警句的变体看俄罗斯社会的变化[J]. 刘光准.  外语学刊. 2001(04)

硕士论文
[1]论俄语成语先例现象[D]. 丁丽.南京师范大学 2015
[2]汉俄语仿拟辞格对比研究[D]. 任奕.黑龙江大学 2010



本文编号:2999750

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/eyulunwen/2999750.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户ccb4a***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com