《2016年克拉斯诺亚尔斯克边疆区政府环评报告》汉译实践报告
发布时间:2021-01-29 03:36
环境科学作为一门交叉学科,涉及地理、物理、化学、生物等领域,同时也可以为其他学科提供帮助,为培养更多的环境科学人才提供经验,为环境保护打下坚实的基础。《2016年克拉斯诺亚尔斯克边疆区政府环评报告》翻译项目的源文本由克拉斯诺亚尔斯克边疆区自然资源和生态部撰写出版。我们主要负责翻译该项目中的第二部分——地表水和地下水。本报告以《2016年克拉斯诺亚尔斯克边疆区政府环评报告》项目为例,简要介绍翻译项目和主要研究内容,阐述译前准备、文本的文体特点和语言特点,对在翻译过程中所使用的翻译技巧从词汇和句子两个层面进行典型案例分析,主要有词义引申、词类转换、句子的分译与合译、句子的顺译与倒译等,并总结了本次翻译实践活动,找出翻译过程中存在的不足之处,以期对环境科学类文件特点的总结和对环境科学类文献的翻译方法的讨论能对相关文本的翻译起到一定的参考作用。
【文章来源】:哈尔滨工业大学黑龙江省 211工程院校 985工程院校
【文章页数】:84 页
【学位级别】:硕士
【文章目录】:
摘要
ABSTRACT
引言
第1章 《2016 年克拉斯诺亚尔斯克边疆区政府环评报告》翻译项目简介
1.1 翻译内容简介
1.2 主要研究内容
第2章 《2016 年克拉斯诺亚尔斯克边疆区政府环评报告》译前准备和分析
2.1 译前准备
2.2 译前分析
第3章 《2016 年克拉斯诺亚尔斯克边疆区政府环评报告》汉译案例分析
3.1 词汇的译法
3.1.1 词义引申
3.1.2 词类转换
3.2 句子的翻译
3.2.1 句子的分译与合译
3.2.2 句子的顺译与倒译
第4章 《2016 年克拉斯诺亚尔斯克边疆区政府环评报告》翻译实践总结
4.1 收获与反思
4.2 问题与不足
结语
参考文献
附录1 原文
附录2 译文
附录3 原文首译许可
附录4 译文质量认可
攻读硕士学位期间发表、出版的论文、译文、译著
致谢
【参考文献】:
期刊论文
[1]翻译理论是研究翻译的理论吗?[J]. 朱桂成. 上海翻译. 2016(02)
[2]文本译前分析与原作语言表现力的再现——以契诃夫《胖子和瘦子》为例[J]. 黄秋凤,屠静静. 牡丹江师范学院学报(哲学社会科学版). 2012(03)
[3]俄罗斯语言翻译学研究[J]. 杨仕章. 外语与外语教学. 2005(05)
[4]原作意图与翻译策略[J]. 贾文波. 中国翻译. 2002(04)
[5]谈科技俄语中定语形动词的汉译[J]. 阎德胜. 河北矿冶学院学报. 1981(01)
硕士论文
[1]《住宅楼建筑标准与规范》汉译实践报告[D]. 孟晔.哈尔滨工业大学 2017
本文编号:3006202
【文章来源】:哈尔滨工业大学黑龙江省 211工程院校 985工程院校
【文章页数】:84 页
【学位级别】:硕士
【文章目录】:
摘要
ABSTRACT
引言
第1章 《2016 年克拉斯诺亚尔斯克边疆区政府环评报告》翻译项目简介
1.1 翻译内容简介
1.2 主要研究内容
第2章 《2016 年克拉斯诺亚尔斯克边疆区政府环评报告》译前准备和分析
2.1 译前准备
2.2 译前分析
第3章 《2016 年克拉斯诺亚尔斯克边疆区政府环评报告》汉译案例分析
3.1 词汇的译法
3.1.1 词义引申
3.1.2 词类转换
3.2 句子的翻译
3.2.1 句子的分译与合译
3.2.2 句子的顺译与倒译
第4章 《2016 年克拉斯诺亚尔斯克边疆区政府环评报告》翻译实践总结
4.1 收获与反思
4.2 问题与不足
结语
参考文献
附录1 原文
附录2 译文
附录3 原文首译许可
附录4 译文质量认可
攻读硕士学位期间发表、出版的论文、译文、译著
致谢
【参考文献】:
期刊论文
[1]翻译理论是研究翻译的理论吗?[J]. 朱桂成. 上海翻译. 2016(02)
[2]文本译前分析与原作语言表现力的再现——以契诃夫《胖子和瘦子》为例[J]. 黄秋凤,屠静静. 牡丹江师范学院学报(哲学社会科学版). 2012(03)
[3]俄罗斯语言翻译学研究[J]. 杨仕章. 外语与外语教学. 2005(05)
[4]原作意图与翻译策略[J]. 贾文波. 中国翻译. 2002(04)
[5]谈科技俄语中定语形动词的汉译[J]. 阎德胜. 河北矿冶学院学报. 1981(01)
硕士论文
[1]《住宅楼建筑标准与规范》汉译实践报告[D]. 孟晔.哈尔滨工业大学 2017
本文编号:3006202
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/eyulunwen/3006202.html