当前位置:主页 > 外语论文 > 俄语论文 >

跨文化交际中委婉语的解读

发布时间:2017-04-15 22:12

  本文关键词:跨文化交际中委婉语的解读,由笔耕文化传播整理发布。


【摘要】: 本论文的题目是《跨文化交际中委婉语的解读》。委婉语即“用一种不明说的能使人感到愉悦或含糊的说法,代替具有令人不悦或不够尊敬意味的表达方式。”众所周知,委婉语起源于禁忌语。而委婉语作为一种语言文化综合现象也普遍存在于世界各种语言中。因此委婉语在人们生活中发挥着重要的交际作用。 很久以来,俄罗斯及国外的语言学家就从各个方面开始研究委婉语:从语言学、社会语言学、语义学及语用学等角度,而且出现了很多有关委婉语的著作。其中大多数学者的研究都从语言学角度出发研究委婉语的功能、构成等。本文主要侧重委婉语的语用研究,在俄汉委婉语对比的基础上,从文化背景知识的角度来探讨俄语委婉语的民族文化特征及在交际中的表达。 本论文主要由三部分组成。第一部分是一些关于委婉语的理论介绍,包括委婉语的定义、构成方式、分类及基本功能等。第二部分对文化和委婉语的关系进行了阐述。委婉语是语言运用的一种手段。委婉语和文化紧紧相连。委婉语来源于禁忌文化,随着社会的进步,委婉语也发生相应的变化。在交际过程中,不同文化背景的人们对委婉语的使用仍迷惑不解,所以对文化和委婉语的研究势在必行。第三部分结合大量实例分析了交际中委婉语的表达,其中包括交际中委婉语的使用原则,跨文化交际中委婉语的使用特点。 众所周知,语言交际中一般都遵循合作原则和礼貌原则。但有时为了在交际中避免引起对方的不安和不适,人们往往不直接表达自己真实的意思,从而违反合作原则,遵守了礼貌原则。此外,在交际中我们还应当考虑委婉语与社会变量,如:交谈者的年龄、性别、社会地位和受教育程度等的关系。因为这些变量会影响我们说话、做事的方式。 总之,只有我们熟练掌握委婉语的使用特点,提高跨文化意识,就能在跨文化交际中取得成功。
【关键词】:委婉语 文化 合作原则和礼貌原则 跨文化交际
【学位授予单位】:厦门大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2009
【分类号】:H35
【目录】:
  • 外文摘要4-6
  • 摘要6-11
  • Введение11-13
  • Глава1 Теоретические сведения об эвфемизмах13-31
  • 1.1 Определение и состояние исследования эвфемизмов13-15
  • 1.2 Способы образования эвфемизмов15-24
  • 1.2.1 Фонетические способы16-17
  • 1.2.2 Лексические способы17-21
  • 1.2.3 Γрамматические способы21-24
  • 1.3 Класификация эвфемизмов24-27
  • 1.4 Основные функции ьвфемизмов27-31
  • Γлава2 Культурные фоны и эвфемизмы31-48
  • 2.1 Табуированная кулътура и эвфемизмы33-34
  • 2.2 Национално-кулътурные характеры эвфемизмов в русской и китайской кулътурах34-48
  • 2.2.1 Палигия и эвфемизмы35-40
  • 2.2.2 Кулътурная конотация слова и эвфемизмы40-43
  • 2.2.3 Традиционные представления и эвфемизмы43-48
  • Γлава3 Выражения эвфемизмов в комуникации48-65
  • 3.1 Принципы употребрения эвфемизмов48-57
  • 3.1.1 Принцип Коперации и эвфемизмы48-54
  • 3.1.2 Принцип Важливости и эвфемизмы54-57
  • 3.2 Специфики упротребления эвфемизмов в межкулътурной коммуникации57-65
  • 3.2.1 Эвфемизмы и гендер58-61
  • 3.2.2 Влияние возроста на употребление эвфемизмов61
  • 3.2.3 Эвфемизмимы и социалъное положение,степень образования61-62
  • 3.2.4 Эвфемиэмы и темс62-65
  • Эаключенне65-67
  • Библиографня67-71
  • Благодарносгь71

【参考文献】

中国期刊全文数据库 前10条

1 汪成慧;俄汉语言中表“生理现象”的委婉语[J];北华大学学报(社会科学版);2003年02期

2 彭莉;委婉语的社会语用功能[J];池州师专学报;2004年04期

3 王辛夷;汉、俄语中的委婉语[J];俄罗斯文艺;2003年05期

4 陈磊;俄汉委婉语的异同[J];俄语学习;2000年04期

5 郭小丽;俄语中表达“死亡”的委婉语[J];俄语学习;2005年05期

6 李冬梅;对委婉语的若干语用学分析[J];广州航海高等专科学校学报;2000年01期

7 刘雅琴;浅析俄语委婉表达方式[J];哈尔滨学院学报(教育);2002年12期

8 李睿智;俄语委婉语的起源及与汉语婉曲的相同之处[J];黑龙江教育学院学报;2004年04期

9 李淑霞,孙凯;对比俄汉语中一组常见的委婉语[J];解放军外国语学院学报;2000年01期

10 汪成慧;从心理特征看俄汉语中的委婉语[J];内蒙古师范大学学报(教育科学版);2004年03期

中国硕士学位论文全文数据库 前2条

1 田叶;俄汉委婉语对比分析[D];苏州大学;2005年

2 李雪;委婉语的社会语言学研究[D];哈尔滨工业大学;2006年


  本文关键词:跨文化交际中委婉语的解读,由笔耕文化传播整理发布。



本文编号:309358

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/eyulunwen/309358.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户0f43f***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com