珠宝销售口译实践报告
发布时间:2021-05-10 16:54
自2001年签署《中俄睦邻友好合作条约》后,中国和俄罗斯在政治、经济、文化、旅游、教育等领域的合作不断拓展深化,中俄全面战略协作伙伴关系也不断提升至新阶段。日益紧密的合作伙伴关系让俄罗斯人对中国的兴趣越来越浓厚,旅游事业也借此助力蓬勃发展。北戴河作为著名的旅游避暑胜地,受到越来越多俄罗斯游客的青睐,其特产之一——珍珠也受到广大俄罗斯游客的喜爱。随着游客逐年增多,为更好地实现销售,北戴河地区的珠宝店对俄语翻译的需求也不断增长。在销售过程中,口译译员发挥着重要作用。本文以笔者在北戴河一家珠宝店为期一个月的实践经历为基础,分析了实践过程中遇到的典型案例并进行总结。本文是一篇实践报告,共分五部分。第一部分是引言,介绍了选题背景和目的以及当今国内对珠宝翻译实践的研究成果;第一章对实习任务进行描述,包括任务背景、性质等;第二章简述了译前准备和翻译过程;第三章是本文的主题部分,列举了一些翻译实践过程中遇到的典型翻译问题,如珠宝专业知识欠缺而导致的翻译问题、词汇理解和使用错误引起的翻译问题、文化差异带来的翻译问题等等,并对这些问题加以分析,为下一章的内容做铺垫;第四章为口译实践总结,归纳了本次实践中的...
【文章来源】:内蒙古师范大学内蒙古自治区
【文章页数】:39 页
【学位级别】:硕士
【文章目录】:
中文摘要
Аннотация
引言
一、口译任务描述
(一)口译任务背景
(二)口译任务性质
(三)委托方要求
二、翻译过程描述
(一)译前准备
(二)翻译过程
三、翻译案例分析
(一)珠宝专业知识不足引起的翻译问题
1.对金银的分类及纯度了解不足
2.对珍珠的品种及品相了解不足
(二)词汇使用及理解错误引起的翻译问题
(三)中俄文化差异引起的翻译问题
1.砗磲饰品蕴含的宗教意义
2.吉祥物“金蟾”蕴含的民俗意义
(四)口译服务对象带来的翻译问题
1.俄罗斯消费者的习惯及方言口音
2.委托方的说话习惯
四、口译实践总结
(一)、口译实践中的不足与经验
1.口译中的不足之处
2.实践中获得的经验
(二)对今后学习工作的启发及展望
1.提高学习能力
2.提升职业素养
结语
参考文献
附录
致谢
【参考文献】:
期刊论文
[1]言语交际中的文化差异对口译的影响[J]. 吴纬芳. 昌吉学院学报. 2018(06)
[2]探讨中俄文化差异对翻译的影响[J]. 赵佳莹. 智库时代. 2018(48)
[3]英语口译教学中学生心理素质的培养策略[J]. 罗禹涛. 教育理论与实践. 2018(30)
[4]珠宝企业网页翻译策略[J]. 何霜,孙仲鸣,张红燕. 宝石和宝石学杂志. 2018(03)
[5]《如意金蟾》的传统吉祥元素[J]. 周永纲. 陶瓷科学与艺术. 2017(09)
[6]浅谈职业译员的素质培养[J]. 韩晓云. 知识经济. 2017(03)
[7]专业口译员素养内涵探析[J]. 魏华. 科教导刊(下旬). 2016(12)
[8]珠宝术语特点及其汉译策略[J]. 王恒. 中国科技术语. 2015(04)
[9]口译的职业素养培养[J]. 王阿晶. 科技风. 2013(16)
[10]中国珍珠产业市场结构分析与发展对策[J]. 陈蓝荪,李家乐. 中国水产. 2010(12)
硕士论文
[1]释意理论指导下的旅游短片耳语同传[D]. 陈姗姗.西安外国语大学 2018
[2]中国北方珍珠的特征研究[D]. 楚世辰.燕山大学 2016
[3]中意珠宝展览的口译报告[D]. 张威.河南大学 2016
[4]砗磲的宝石学特征研究[D]. 蒋东.中国地质大学(北京) 2016
[5]关于《中国珠宝行业发展分析》的翻译实践报告[D]. 李振霞.青岛科技大学 2015
[6]三美论与珠宝玉石展品说明翻译[D]. 潘静.烟台大学 2013
本文编号:3179718
【文章来源】:内蒙古师范大学内蒙古自治区
【文章页数】:39 页
【学位级别】:硕士
【文章目录】:
中文摘要
Аннотация
引言
一、口译任务描述
(一)口译任务背景
(二)口译任务性质
(三)委托方要求
二、翻译过程描述
(一)译前准备
(二)翻译过程
三、翻译案例分析
(一)珠宝专业知识不足引起的翻译问题
1.对金银的分类及纯度了解不足
2.对珍珠的品种及品相了解不足
(二)词汇使用及理解错误引起的翻译问题
(三)中俄文化差异引起的翻译问题
1.砗磲饰品蕴含的宗教意义
2.吉祥物“金蟾”蕴含的民俗意义
(四)口译服务对象带来的翻译问题
1.俄罗斯消费者的习惯及方言口音
2.委托方的说话习惯
四、口译实践总结
(一)、口译实践中的不足与经验
1.口译中的不足之处
2.实践中获得的经验
(二)对今后学习工作的启发及展望
1.提高学习能力
2.提升职业素养
结语
参考文献
附录
致谢
【参考文献】:
期刊论文
[1]言语交际中的文化差异对口译的影响[J]. 吴纬芳. 昌吉学院学报. 2018(06)
[2]探讨中俄文化差异对翻译的影响[J]. 赵佳莹. 智库时代. 2018(48)
[3]英语口译教学中学生心理素质的培养策略[J]. 罗禹涛. 教育理论与实践. 2018(30)
[4]珠宝企业网页翻译策略[J]. 何霜,孙仲鸣,张红燕. 宝石和宝石学杂志. 2018(03)
[5]《如意金蟾》的传统吉祥元素[J]. 周永纲. 陶瓷科学与艺术. 2017(09)
[6]浅谈职业译员的素质培养[J]. 韩晓云. 知识经济. 2017(03)
[7]专业口译员素养内涵探析[J]. 魏华. 科教导刊(下旬). 2016(12)
[8]珠宝术语特点及其汉译策略[J]. 王恒. 中国科技术语. 2015(04)
[9]口译的职业素养培养[J]. 王阿晶. 科技风. 2013(16)
[10]中国珍珠产业市场结构分析与发展对策[J]. 陈蓝荪,李家乐. 中国水产. 2010(12)
硕士论文
[1]释意理论指导下的旅游短片耳语同传[D]. 陈姗姗.西安外国语大学 2018
[2]中国北方珍珠的特征研究[D]. 楚世辰.燕山大学 2016
[3]中意珠宝展览的口译报告[D]. 张威.河南大学 2016
[4]砗磲的宝石学特征研究[D]. 蒋东.中国地质大学(北京) 2016
[5]关于《中国珠宝行业发展分析》的翻译实践报告[D]. 李振霞.青岛科技大学 2015
[6]三美论与珠宝玉石展品说明翻译[D]. 潘静.烟台大学 2013
本文编号:3179718
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/eyulunwen/3179718.html