《俄罗斯宪法发展简史》翻译实践报告
发布时间:2021-06-17 10:14
本实践报告以法律教材《俄罗斯宪法发展简史》原文和译文为研究材料,探讨俄语法律教材的翻译策略和方法。全文由以下几个部分组成:摘要、五个章节、参考文献及附录。第一章为引言,简述了翻译任务来源与要求、翻译内容及意义、译前准备及翻译过程。第二章为俄语法律教材中长难句的翻译策略,介绍了顺序翻译、逆序翻译及拆分翻译的适用情况。第三章为俄语法律教材中多义词的翻译方法,列举了учреждение、положение及порядок这几个词在文中的主要义项及适用的语境。第四章根据俄语法律教材中法令、决议名称表达方式的不同,探讨了几个具体名称的翻译方法。第五章总结了《俄罗斯宪法发展简史》的翻译过程及本文的翻译经验,提出了未解决的问题并对翻译相关工作进行了思考。
【文章来源】:哈尔滨师范大学黑龙江省
【文章页数】:113 页
【学位级别】:硕士
【文章目录】:
摘要
俄文摘要
第一章 引言
一、翻译任务来源与要求
二、翻译内容及意义
三、译前准备及翻译过程
(一)译前准备
(二)翻译过程
第二章 俄语法律教材中法令、决议名称翻译方法
一、中心词大写的法令、决议名称翻译方法
二、带有书名号的法令、决议名称翻译方法
三、带有时间的法令、决议名称翻译方法
四、带有颁布机关的法令、决议名称翻译方法
第三章 俄语法律教材中的一词多义
一、учреждение的一词多义
二、положение的一词多义
三、порядок的一词多义
第四章 俄语法律教材中长难句的翻译策略
一、顺序翻译
二、逆序翻译
三、拆分翻译
第五章 翻译实践总结
一、翻译过程总结
二、翻译经验总结
三、未解决的问题及相关思考
参考文献
附录
附录1:原文
附录2:译文
致谢
【参考文献】:
期刊论文
[1]从俄文法律文本的特点看俄文法律文本的翻译原则及方法[J]. 孟庆艳,王峰岐. 佳木斯大学社会科学学报. 2012(04)
[2]法律翻译中俄汉常用术语的误译[J]. 徐文英. 天津市经理学院学报. 2010(02)
[3]法律英语的特点及翻译难点探讨[J]. 张敏. 现代商贸工业. 2009(15)
[4]法律英语的语言特征与翻译原则[J]. 施光. 重庆工学院学报(社会科学版). 2008(08)
[5]功能对等理论与英语法律术语的汉译[J]. 刘岗林. 法制与社会. 2008(03)
[6]俄语长难句断句法[J]. 黄怡红. 黑龙江生态工程职业学院学报. 2006(06)
[7]法律英语的句法特点及其汉英翻译策略[J]. 张长明,平洪. 广东外语外贸大学学报. 2005(04)
[8]法律俄语翻译[J]. 杨文成. 外语与外语教学. 1998(06)
[9]关于翻译学论争的思考[J]. 吴义诚. 外国语(上海外国语大学学报). 1997(05)
[10]关于国外翻译理论的三大核心概念——翻译的实质、可译性和等值[J]. 蔡毅. 中国翻译. 1995(06)
博士论文
[1]现代俄语词汇的多义性研究[D]. 吴哲.黑龙江大学 2005
硕士论文
[1]俄语被动句语义结构研究[D]. 李晓敏.辽宁大学 2012
本文编号:3235002
【文章来源】:哈尔滨师范大学黑龙江省
【文章页数】:113 页
【学位级别】:硕士
【文章目录】:
摘要
俄文摘要
第一章 引言
一、翻译任务来源与要求
二、翻译内容及意义
三、译前准备及翻译过程
(一)译前准备
(二)翻译过程
第二章 俄语法律教材中法令、决议名称翻译方法
一、中心词大写的法令、决议名称翻译方法
二、带有书名号的法令、决议名称翻译方法
三、带有时间的法令、决议名称翻译方法
四、带有颁布机关的法令、决议名称翻译方法
第三章 俄语法律教材中的一词多义
一、учреждение的一词多义
二、положение的一词多义
三、порядок的一词多义
第四章 俄语法律教材中长难句的翻译策略
一、顺序翻译
二、逆序翻译
三、拆分翻译
第五章 翻译实践总结
一、翻译过程总结
二、翻译经验总结
三、未解决的问题及相关思考
参考文献
附录
附录1:原文
附录2:译文
致谢
【参考文献】:
期刊论文
[1]从俄文法律文本的特点看俄文法律文本的翻译原则及方法[J]. 孟庆艳,王峰岐. 佳木斯大学社会科学学报. 2012(04)
[2]法律翻译中俄汉常用术语的误译[J]. 徐文英. 天津市经理学院学报. 2010(02)
[3]法律英语的特点及翻译难点探讨[J]. 张敏. 现代商贸工业. 2009(15)
[4]法律英语的语言特征与翻译原则[J]. 施光. 重庆工学院学报(社会科学版). 2008(08)
[5]功能对等理论与英语法律术语的汉译[J]. 刘岗林. 法制与社会. 2008(03)
[6]俄语长难句断句法[J]. 黄怡红. 黑龙江生态工程职业学院学报. 2006(06)
[7]法律英语的句法特点及其汉英翻译策略[J]. 张长明,平洪. 广东外语外贸大学学报. 2005(04)
[8]法律俄语翻译[J]. 杨文成. 外语与外语教学. 1998(06)
[9]关于翻译学论争的思考[J]. 吴义诚. 外国语(上海外国语大学学报). 1997(05)
[10]关于国外翻译理论的三大核心概念——翻译的实质、可译性和等值[J]. 蔡毅. 中国翻译. 1995(06)
博士论文
[1]现代俄语词汇的多义性研究[D]. 吴哲.黑龙江大学 2005
硕士论文
[1]俄语被动句语义结构研究[D]. 李晓敏.辽宁大学 2012
本文编号:3235002
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/eyulunwen/3235002.html