当前位置:主页 > 外语论文 > 俄语论文 >

《东欧的苏联体系》(前言及第65-83页)翻译报告

发布时间:2017-04-25 11:00

  本文关键词:《东欧的苏联体系》(前言及第65-83页)翻译报告,由笔耕文化传播整理发布。


【摘要】:本报告所选翻译项目出自一部关于东欧苏联体系的缺陷与改革情况的文集,,属中国社科院历史研究所俄罗斯东欧史研究室委托项目。该文集由俄罗斯科学院社科信息研究所出版于2001年,由该所东欧国家部主任伊格利茨基担任主编,书名全称为《东欧的苏联体系:四十年经验考察——概述和摘要集》。 作为本翻译报告的翻译材料,报告作者节选了该文集的前言及第65~83页,即前言和《对一个执政共产党的剖析》,介绍捷克斯洛伐克著名历史学家卡尔·卡普兰的观点。 本报告主要内容分四部分:第一部分为引言,简要介绍本项目的背景和意义;第二部分对原文的主要内容进行介绍并对原文的语言特征进行分析;第三部分通过译文实例,分析汉俄翻译过程中的重难点以及所采用的翻译方法和技巧;第四部分总结译者在翻译过程中所得到的启发和获得的经验教训等,并指出仍待解决的问题。
【关键词】:《苏联的东欧体系》 原文特点 翻译方法
【学位授予单位】:四川外国语大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2014
【分类号】:H35
【目录】:
  • 摘要3-4
  • Реферат4-6
  • 第一章 引言6-9
  • 1.1 项目背景6
  • 1.2 项目价值6-7
  • 1.3 报告结构7-9
  • 第二章 原文描述9-11
  • 2.1 编者背景9
  • 2.2 原文分析9-11
  • 2.2.1 主要内容9-10
  • 2.2.2 语言特征10-11
  • 第三章 翻译难点及翻译方法11-16
  • 3.1 翻译难点11
  • 3.2 准备工作11-12
  • 3.3 翻译方法12-16
  • 3.3.1 顺译法和逆译法12-13
  • 3.3.2 具体译法和抽象译法13-14
  • 3.3.3 增译法和省译法14-16
  • 第四章 总结16-18
  • 4.1 翻译经验16-17
  • 4.2 翻译教训17-18
  • 参考文献18-19
  • 附录 1 原文19-38
  • 附录 2 译文38-50
  • 致谢50

【参考文献】

中国期刊全文数据库 前3条

1 张俊;翻译学的传播理论探究[J];解放军外国语学院学报;2001年01期

2 王宁;全球化时代的文化研究和翻译研究[J];中国翻译;2000年01期

3 林丽;俄语双关语的运用与翻译技巧[J];中国翻译;2004年06期


  本文关键词:《东欧的苏联体系》(前言及第65-83页)翻译报告,由笔耕文化传播整理发布。



本文编号:326165

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/eyulunwen/326165.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户3378d***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com