原型范畴理论框架下动词多义性的认知语言学分析
发布时间:2021-07-03 09:06
一词多义指一种词汇形式具有两个或以上相互关联的义项。它们互不相同却存在联系。随着社会不断发展,客观现象日趋复杂,人们不可避免需要用原有的词表示其他相关事物,从而产生新旧词义并存现象。传统多义现象研究常局限于语言系统的内部结构之中,认为多义词的各个义项相互独立,忽略语言与客观世界的相互关联、人对语言的认知过程,过于强调语言的系统结构。20世纪70年代认知语言学的出现为一词多义现象研究提供新的视角与方法。学者们从语言的外部世界以及主、客观世界相互关系和作用的角度出发解释一词多义现象。由此,认知语言学为词汇多义性研究提供更为广阔的探究空间。原型范畴理论源于哲学、人类学和认知心理学,被认为是认知语言学的基石。原型范畴理论认为,各个义项成员在多义词的语义范畴内地位不同。所有相关词义中有一个中心或核心意义作为其他词义的原型,即原型意义。其他非典型成员是比喻意义或衍伸意义。在原型意义基础上,其他具有相似性又不完全相同的词义进一步延伸,产生新的衍伸意义,从而形成更大的词义范畴。原型范畴理论对分析一词多义现象具有很强的解释力。通过具体词汇实例分析可以验证该理论的正确性和实用性。实例研究中发现的不足与缺陷...
【文章来源】:大连外国语大学辽宁省
【文章页数】:88 页
【学位级别】:硕士
【文章目录】:
摘要
РЕФЕРАТ
ВВЕДЕНИЕ
ГЛАВА Ⅰ КОГНИТИВНОЕ ИССЛЕДОВАНИЕ РУССКИХ МНОГОЗНАЧНЫХСЛОВ И МНОГОЗНАЧНОСТЬ
1.1 Теория прототипической категории
1.1.1 Формирование теории прототипической категории
1.1.2 Содержание теории прототипической категории
1.1.3 Применение теории прототипической категории
1.2 Многозначность
1.2.1 Определение многозначности
1.2.2 Основное и переносное значения слов
1.2.3 Когнитивное исследование многозначности
ГЛАВА Ⅱ МЕТАФОРИЧЕСКАЯ МОДЕЛЬ РУССКИХ МНОГОЗНАЧНЫХГЛАГОЛОВ
2.1 Когнитивная метафорическая теория
2.2 Метафорическая модель
2.2.1 Сходные формы
2.2.2 Сходные расположения
2.2.3 Сходные функции
2.2.4 Сходные движения
2.2.5 Сходные чувства
2.3 ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ II
ГЛАВА Ⅲ МЕТОНИМИЧЕСКАЯ МОДЕЛЬ РУССКИХ МНОГОЗНАЧНЫХГЛАГОЛОВ
3.1 Когнитивная метонимическая теория
3.2 Метонимическая модель
3.2.1 Часть вместо целого
3.2.2 Целое вместо части
3.2.3 Причина вместо следствия
3.2.4 Следствие вместо причины
3.3 ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ III
ГЛАВА Ⅳ СОВМЕСТНАЯ МОДЕЛЬ, ОБРАЗОВАННАЯ МНОГОЗНАЧНЫХГЛАГОЛОВ ПОД ВЛИЯНИЕМ МЕТАФОРЫ И МЕТОНИМИИ
4.1 Особенности метафоры и метонимии многозначных глаголов
4.2 Совместная модель, образованная под влиянием метафоры и метонимии
4.3 ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ IV
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
ЛИТЕРАТУРА
致谢
【参考文献】:
期刊论文
[1]隐喻和转喻在词义演变中的作用[J]. 印明瑶,王斌. 安徽文学(下半月). 2015(01)
[2]俄罗斯认知语义学研究现状及流派[J]. 徐莉. 中国俄语教学. 2012(04)
[3]从认知语义学角度看一词多义现象[J]. 陈赢. 海外英语. 2012(20)
[4]多义词语义统一体问题探析[J]. 葛晶. 中国俄语教学. 2012(01)
[5]原型范畴理论视角下动词一词多义的隐喻机制探究[J]. 苏静,刘世理. 海外英语. 2011(02)
[6]隐喻和转喻认知机制下的一词多义及其例析[J]. 余艳琼. 科教导刊(中旬刊). 2010(03)
[7]语义范畴的原型理论诠释[J]. 蒋向勇,邵娟萍. 江西社会科学. 2007(06)
[8]从“头”认知——转喻、隐喻与一词多义现象研究[J]. 李瑛,文旭. 外语教学. 2006(03)
[9]隐喻与转喻的认知研究[J]. 宋志强,谢朝群. 宁德师专学报(哲学社会科学版). 2005(03)
[10]转喻的认知解释[J]. 董成如. 解放军外国语学院学报. 2004(02)
硕士论文
[1]认知语言学视角下俄语空间前置词的多义现象研究[D]. 刘崇岭.辽宁大学 2015
[2]俄语一词多义的认知研究[D]. 赵玲.吉林大学 2014
[3]汉语母语者俄语多义词习得的认知研究[D]. 韩迪.黑龙江大学 2014
[4]一词多义现象的认知研究[D]. 崔燕.中国海洋大学 2011
[5]俄语词汇多义性探微[D]. 孙丽丽.辽宁大学 2011
[6]俄语运动动词的隐喻转义认知分析[D]. 王怡琼.吉林大学 2009
[7]俄语运动动词多义性的认知语义阐释[D]. 高航.首都师范大学 2008
本文编号:3262281
【文章来源】:大连外国语大学辽宁省
【文章页数】:88 页
【学位级别】:硕士
【文章目录】:
摘要
РЕФЕРАТ
ВВЕДЕНИЕ
ГЛАВА Ⅰ КОГНИТИВНОЕ ИССЛЕДОВАНИЕ РУССКИХ МНОГОЗНАЧНЫХСЛОВ И МНОГОЗНАЧНОСТЬ
1.1 Теория прототипической категории
1.1.1 Формирование теории прототипической категории
1.1.2 Содержание теории прототипической категории
1.1.3 Применение теории прототипической категории
1.2 Многозначность
1.2.1 Определение многозначности
1.2.2 Основное и переносное значения слов
1.2.3 Когнитивное исследование многозначности
ГЛАВА Ⅱ МЕТАФОРИЧЕСКАЯ МОДЕЛЬ РУССКИХ МНОГОЗНАЧНЫХГЛАГОЛОВ
2.1 Когнитивная метафорическая теория
2.2 Метафорическая модель
2.2.1 Сходные формы
2.2.2 Сходные расположения
2.2.3 Сходные функции
2.2.4 Сходные движения
2.2.5 Сходные чувства
2.3 ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ II
ГЛАВА Ⅲ МЕТОНИМИЧЕСКАЯ МОДЕЛЬ РУССКИХ МНОГОЗНАЧНЫХГЛАГОЛОВ
3.1 Когнитивная метонимическая теория
3.2 Метонимическая модель
3.2.1 Часть вместо целого
3.2.2 Целое вместо части
3.2.3 Причина вместо следствия
3.2.4 Следствие вместо причины
3.3 ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ III
ГЛАВА Ⅳ СОВМЕСТНАЯ МОДЕЛЬ, ОБРАЗОВАННАЯ МНОГОЗНАЧНЫХГЛАГОЛОВ ПОД ВЛИЯНИЕМ МЕТАФОРЫ И МЕТОНИМИИ
4.1 Особенности метафоры и метонимии многозначных глаголов
4.2 Совместная модель, образованная под влиянием метафоры и метонимии
4.3 ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ IV
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
ЛИТЕРАТУРА
致谢
【参考文献】:
期刊论文
[1]隐喻和转喻在词义演变中的作用[J]. 印明瑶,王斌. 安徽文学(下半月). 2015(01)
[2]俄罗斯认知语义学研究现状及流派[J]. 徐莉. 中国俄语教学. 2012(04)
[3]从认知语义学角度看一词多义现象[J]. 陈赢. 海外英语. 2012(20)
[4]多义词语义统一体问题探析[J]. 葛晶. 中国俄语教学. 2012(01)
[5]原型范畴理论视角下动词一词多义的隐喻机制探究[J]. 苏静,刘世理. 海外英语. 2011(02)
[6]隐喻和转喻认知机制下的一词多义及其例析[J]. 余艳琼. 科教导刊(中旬刊). 2010(03)
[7]语义范畴的原型理论诠释[J]. 蒋向勇,邵娟萍. 江西社会科学. 2007(06)
[8]从“头”认知——转喻、隐喻与一词多义现象研究[J]. 李瑛,文旭. 外语教学. 2006(03)
[9]隐喻与转喻的认知研究[J]. 宋志强,谢朝群. 宁德师专学报(哲学社会科学版). 2005(03)
[10]转喻的认知解释[J]. 董成如. 解放军外国语学院学报. 2004(02)
硕士论文
[1]认知语言学视角下俄语空间前置词的多义现象研究[D]. 刘崇岭.辽宁大学 2015
[2]俄语一词多义的认知研究[D]. 赵玲.吉林大学 2014
[3]汉语母语者俄语多义词习得的认知研究[D]. 韩迪.黑龙江大学 2014
[4]一词多义现象的认知研究[D]. 崔燕.中国海洋大学 2011
[5]俄语词汇多义性探微[D]. 孙丽丽.辽宁大学 2011
[6]俄语运动动词的隐喻转义认知分析[D]. 王怡琼.吉林大学 2009
[7]俄语运动动词多义性的认知语义阐释[D]. 高航.首都师范大学 2008
本文编号:3262281
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/eyulunwen/3262281.html