当前位置:主页 > 外语论文 > 俄语论文 >

中国当代译学范式及其在俄汉翻译中的体现

发布时间:2017-04-26 09:02

  本文关键词:中国当代译学范式及其在俄汉翻译中的体现,由笔耕文化传播整理发布。


【摘要】:“范式”就其一般的理解是指一个学术共同体所共有的精神信念和研究传统,以及在此基础之上所形成的理论模式和规则体系。自库恩在《科学革命的结构》(1962)一书中提出这个概念,很快便风行于科学哲学界,同时也涉及语言学、译学在内的各人文社会科学学科。1989年语言学家科尔勒缩小了“范式”的指涉范围,只用其指语言学史上勘称典范的成就,即那些促使一代人重新思考传统语言观念的语言体系。 本文着笔于对当代中国译学范式渐进形成的论述。依次论述了它的产生渊源、发展过程、以及这个范式在俄汉翻译实践过程中的表现形式,并在结论部分指出其今后的进一步发展方向。 谭载喜在《西方翻译简史》一书中指出:“归根结底,现代翻译研究的贡献不在于凭空创立了什么史无前例的新理论,而在于继承和发扬过去的传统,使翻译理论逐渐臻于系统、完善”。中国译学发展至今,无疑继承了本国传统译论中“勘称典范的学术成就”,同时,在很大程度上,吸收了西方译学理论的精华,将之纳入中国的译学体系,并在此基础上进行创新,从而形成具有时代气息和当代特色的中国译学范式。 论文主体部分由引言、第一至第三章和结论等五部分组成,最后是例句来源和参考书目。 引言中提及选题的原因及目的,研究对象及概况简介,以及论文的宗旨,研究方法,实践意义和理论意义等。 第一章:西方译学范式。本章主要对西方传统及现代的译学范式分别进行论述,着重描述两个范式的特点和具体表现形式。 第二章:中国当代译学范式的演变历程。本章从两个方面入手,详细介绍了我国译学范式的发展历程。第一节“中国传统译学范式发展的三个阶段”运用历时分析手法,将中国传统译学范式划分为古典、近代、现代三个阶段顺次论述,通过介绍各译家所持的观点反映出中国传统译论的特点和主要理论流向;第二节“中西译论的撞击与融合”运用共时的分析手法比较中西译论发展过程中的异同,通过对中西译论相似性的比较揭示出译学之为科学,,是不分国界的,各国译学体系总是存在着相通之处;对二者相异性的比较旨在说明中西不同的文化价值体系及哲学渊源对译学理论产生的影响。章末论及西方译论在中国所产生的影响以及在“求同存异”中形成的当代中国译学范式。 第三章:中国当代译学范式与俄汉翻译。本章分为两节,第一节“语言学 范式下的俄汉翻译”从词、句、语段、语篇四个层面上,结合大t实例来证明 当代中国的译学范式是以语言学为主导(理论基础)的译学范式;第二节“当 代译学范式中的文化因素”论证了文化因素在翻译操作过程中的具体存在及由 此而出现的译学文化学理论,并介绍翻译实践中处理文化因素的两种手段。 结论部分主要是根据前文的论述推导出中国当代译学语言一文化整合范式 的发展趋向。
【关键词】:西方翻译理论 中国翻译理论 译学范式 俄汉翻译
【学位授予单位】:首都师范大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2004
【分类号】:H35
【目录】:
  • 引言8-11
  • 第1章 西方译学范式11-25
  • 1.1 西方传统译学理论11-20
  • 1.2 西方现代译学范式20-25
  • 第2章 中国当代译学范式的演变历程25-43
  • 2.1 中国传统译学范式发展的三个阶段25-32
  • 2.2 中西译论的碰撞与融合32-43
  • 2.2.1 中西译论的相似性32-36
  • 2.2.2 中西译论的相异性36-40
  • 2.2.3 “求同存异”与当代中国译学范式40-43
  • 第3章 中国当代译学范式与俄汉翻译43-77
  • 3.1 语言学范式下的俄汉翻译43-67
  • 3.1.1 词的翻译43-53
  • 3.1.2 语句翻译53-58
  • 3.1.3 语段翻译58-62
  • 3.1.4 篇章翻译62-67
  • 3.2 当代译学范式中的文化因素67-77
  • 3.2.1 文化视点的切入67-71
  • 3.2.2 归化与异化71-77
  • 结论77-79
  • 参考书目79-82
  • 例句来源82-83
  • 致谢83

【参考文献】

中国期刊全文数据库 前9条

1 解海鸥;关于翻译内涵的再认识[J];中国科技翻译;2003年01期

2 赵丽君;В.Н.Комиссаров论20世纪的翻译理论[J];中国科技翻译;2003年01期

3 沈育英;论译者作为文化操作者[J];外语教学;2003年01期

4 许渊冲;谈中国学派的翻译理论——中国翻译学落后于西方吗?[J];外语与外语教学;2003年01期

5 关孜慧;文化语境与翻译[J];外语与外语教学;2003年03期

6 许钧;“形”与“神”辨[J];外国语(上海外国语大学学报);2003年02期

7 杨平;对当前中国翻译研究的思考[J];中国翻译;2003年01期

8 许钧;“创造性叛逆”和翻译主体性的确立[J];中国翻译;2003年01期

9 罗选民,张健;新世纪翻译观念的嬗变与理论研究——“清华翻译高级论坛”述评[J];中国翻译;2003年02期


  本文关键词:中国当代译学范式及其在俄汉翻译中的体现,由笔耕文化传播整理发布。



本文编号:328114

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/eyulunwen/328114.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户26540***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com