俄语原因意义的表达及与汉语的对比研究
发布时间:2017-04-27 21:09
本文关键词:俄语原因意义的表达及与汉语的对比研究,由笔耕文化传播整理发布。
【摘要】: 本论文研究对象为俄语原因意义的表达及与汉语的对比。俄语和汉语是两种差别很大的非亲属语言。俄语是具有丰富形态变化的语言,句法联系和句法关系主要由词语本身的屈折变化来表达。汉语是形态欠发达的语言,一般认为汉语没有严格意义上的形态变化,句法联系和句法关系主要依赖虚词、语调和语序来表达。俄语和汉语形态上的重大差别决定了二者在很多语法范畴上都存在着差别。原因句是俄汉两套语法系统中共有的句法单位。两种语言在原因句的认定上是否一致?原因句在两种语言中的意义是否对应?如果不对应,那么俄语原因句又与汉语中的哪些句式对应呢?这些都是本论文将要解决的问题。 全文由前言、正文和结论三个主要部分组成。 前言部分介绍了本文选题的现实性,确定了本文的研究对象、内容、目的以及研究方法,介绍了本文的创新之处。 正文部分分为三章:第一章,介绍国内外在俄汉语原因意义的研究上取得的成绩,存在的分歧以及本文的观点;第二章,俄语原因意义在简单句中的表达及与汉语的对比,本章将解决两个问题:1)俄语原因意义在简单句中的表达手段是否与汉语中对应;2)两种语言中原因句的意义是否对应。第三章,俄语原因意义在复合句中的表达及与汉语的对比。 结论部分对全文进行了概括性的总结。
【关键词】:原因 纯原因意义 非纯原因意义 连接词
【学位授予单位】:辽宁师范大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2010
【分类号】:H35
【目录】:
- 摘要5-6
- Реферат6-9
- 引言9-11
- 第一章 俄汉语原因意义的表达研究综述11-20
- 第一节 俄语原因意义的表达研究综述11-13
- 1. 80年《俄语语法》对俄语原因句的研究11-12
- 2. 80年《俄语语法》与其他语法著作的主要分歧及本文的观点12-13
- 第二节 汉语原因意义的表达研究综述13-20
- 1. 不同语法学家对因果关系的划分标准13-14
- 2. 本论文采用的因果关系的划分标准14-20
- 第二章 俄语原因意义在简单句中的表达及与汉语的对比20-27
- 第一节 俄语前置词短语表达的原因意义及与汉语的对比20-24
- 第二节 俄语副词表达的原因意义及与汉语的对比24
- 第三节 俄语独立短语表达的原因意义及与汉语的对比24-27
- 1. 俄语副动词短语表达的原因意义及与汉语的对比24-25
- 2. 俄语形动词短语和形容词表达的原因意义及与汉语的对比25-26
- 3. 俄语名词短语表达的原因意义及与汉语的对比26-27
- 第三章 俄语原因意义在复合句中的表达及与汉语的对比27-40
- 第一节 俄语原因意义在并列复合句中的表达及与汉语的对比27-28
- 1. 连接词а то表达的原因意义及与汉语的对比27
- 2. 连接词и表达的原因意义及与汉语的对比27-28
- 第二节 俄语原因意义在主从复合句中的表达及与汉语的对比28-40
- 1. 带多义连接词的句子表达的原因意义及与汉语的对比28-32
- 2. 带单义连接词的句子表达的原因意义及与汉语的对比32-36
- 3. 带连接词если及其同义词的句子表达的原因意义及与汉语的对比36-37
- 4. 带连接词когда的句子表达的原因意义及与汉语的对比37-40
- 结论40-42
- 注释42-43
- 参考文献43-45
- 致谢45
【引证文献】
中国博士学位论文全文数据库 前1条
1 张凤珍;现代俄语中的制约范畴研究[D];上海外国语大学;2013年
本文关键词:俄语原因意义的表达及与汉语的对比研究,由笔耕文化传播整理发布。
,本文编号:331424
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/eyulunwen/331424.html