当前位置:主页 > 外语论文 > 俄语论文 >

俄汉幽默言语行为对比分析

发布时间:2017-05-01 13:07

  本文关键词:俄汉幽默言语行为对比分析,,由笔耕文化传播整理发布。


【摘要】:言语行为理论是阐释人类交际的重要理论,它最初由英国哲学家奥斯汀在二十世纪50年代中期提出。正如Н. Д. Арутюнова和Е. В. Падучева所言,言语行为是“语用学的核心概念”,言语行为的研究范畴也是语用学研究的核心范畴。二十世纪80年代,从语用学的研究中又分离出了一门新兴学科——跨文化语用学,该学科主要研究在使用外语进行跨文化交际时所产生的语用问题。 本文作者从跨文化语用学的角度出发,尝试对俄汉幽默言语行为进行对比分析,文中所用研究材料选自俄罗斯和中国的情景幽默剧《爸爸的女儿们》和《家有儿女》。 论文由前言,正文,结语,参考文献四部分构成,其中正文又分为四个章节。 第一章主要介绍了跨文化语用学理论、言语行为理论以及对比分析的研究方法。第二章明确了幽默的定义,论述了幽默言语行为的生成机制并对幽默言语行为进行了分类。第三章从言外行为、听话者的反应与幽默言语行为的实现手段三方面对俄汉幽默言语行为进行了对比分析,并对其异同进行了归纳与总结。第四章指出了造成俄汉幽默言语行为异同的原因及中国人在理解俄罗斯情景幽默剧时出现语用失误的原因,同时提出了在跨文化交往中我们中国的俄语学习者(老师)在理解与使用俄语幽默时有效规避语用失误的方法与策略。结语中全面概括了论文的研究成果并做出了总体结论。
【关键词】:
【学位授予单位】:西安外国语大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2013
【分类号】:H35;H136
【目录】:
  • БЛАГОДАРНОСТЬ8-9
  • АВТОРЕФЕРАТ9-10
  • 摘要10-13
  • Введение13-16
  • Глава I Теоретическиеосновыисследования16-29
  • 1.1 Теориямежкультурнойпрагматики16-21
  • 1.1.1 Формированиемежкультурнойпрагматики16-18
  • 1.1.2 Содержаниеисследованиямежкультурнойпрагматики18-19
  • 1.1.3 Связьмежкультурнойпрагматикисмежкультурнойкоммуника- циейисопоставительнойлингвистикой19-21
  • 1.2 Теорияречевыхактов21-29
  • 1.2.1 ТеорияречевыхактовОстина22-24
  • 1.2.2 ТеорияречевыхактовСёрла24-29
  • Глава II. Понятиеюмораимеханизмвозникновенияречевыхактовюмора29-42
  • 2.1 Дефиницияиэтимологияпонятия юмор29-32
  • 2.2 Юморкакособыйречевойакт32-34
  • 2.3 Механизмывозникновенияюмористическогоэффекта34-37
  • 2.3.1 Теорияпревосходства34-35
  • 2.3.2 Теориянесоответствия35-37
  • 2.4 Классификацияречевыхактовюмора37-39
  • 2.5 Коммуникативныеэффектыречевыхактовюмора39-42
  • ГлаваШ. Сопоставительныйанализречевыхактовюмораврусскомикитайском языках42-71
  • 3.1 Иллокутивныеакты (Y)43-45
  • 3.2 Реакцииотадресатов (Z’)45-47
  • 3.3 Средствареализацииюмораврусскомикитайскомязыках (Y’)47-71
  • 3.3.1 Фонетическиесредствареализацииюмора47-50
  • 3.3.2 Лексико-семантическиесредствареализацииюмора50-55
  • 3.3.2.1 Каламбуры50-52
  • 3.3.2.2 Фразеологизмыипословицы52-55
  • 3.3.3 Грамматическиесредствареализацииюмора55-57
  • 3.3.4 Стилистическиесредствареализацииюмора57-62
  • 3.3.4.1 Сравнение57-59
  • 3.3.4.2 Гипербола59-60
  • 3.3.4.3 Эвфемизм60-61
  • 3.3.4.4 Смешанныестили61-62
  • 3.3.5 Прагматическиесредствареализацииюмора62-71
  • 3.3.5.1 Использованиеконситуациидлясозданияюмористиче- скогоэффектаврусскомикитайскомязыках63-64
  • 3.3.5.2 Нарушениепринциповкооперации64-66
  • 3.3.5.3 Нарушениепринциповвежливости66-71
  • Глава IVПрагматическиенеудачиприпониманииииспользованииречевыхактов юмора—причины, типы, стратегиипреодоления71-83
  • 4.1. Прагматическиенеудачи: причиныитипы71-78
  • 4.1.1 Понятиепрагматическойнеудачи71-73
  • 4.1.2 Понятиепрагматическойнеудачивпроцессемежкультурного общения73
  • 4.1.3 Понятиепрагматическойнеудачивпроцессемежкультурного общенияприиспользованииречевыхактовюмора73-77
  • 4.1.4 Классификацияпрагматическойнеудачи77-78
  • 4.2 Cтратегиипреодоленияпрагматическихнеудач78-83
  • 4.2.1 Усилениезнанияиспособностимежкультурнойкоммуникации79-80
  • 4.2.2 Преодолениеэтноцентризма80-83
  • Заключение83-87
  • Списоклитературы87-91

【参考文献】

中国期刊全文数据库 前10条

1 刘丽莎;;跨文化交际中的语用失误[J];北方文学(下半月);2011年10期

2 戴林红;;言语行为理论综述[J];成都纺织高等专科学校学报;2007年03期

3 申小龙;;文化断层与中国现代语言学之变迁[J];复旦学报(社会科学版);1987年03期

4 黄国春;汉语幽默语用原则分析[J];广西民族学院学报(哲学社会科学版);2004年S1期

5 周海燕;娄宏亮;;会话幽默与语境[J];晋中学院学报;2006年01期

6 刘娜;;跨文化语用学概述[J];湖南科技学院学报;2011年03期

7 韩小聪;语境与幽默[J];洛阳工业高等专科学校学报;2005年01期

8 张会森;;语用·语用学·对比语用学[J];外语研究;2010年05期

9 郭聿楷;间接言语行为[J];外语学刊(黑龙江大学学报);1990年02期

10 姜宏;俄汉语言对比研究:历史与发展问题与任务[J];外语学刊;2000年04期


  本文关键词:俄汉幽默言语行为对比分析,由笔耕文化传播整理发布。



本文编号:338959

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/eyulunwen/338959.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户4bb3b***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com