《教学法研究》翻译报告
发布时间:2021-09-30 04:22
翻译是在准确、通顺的基础上,把一种语言信息转变为另一种语言信息的过程。翻译在中俄两国人民间建起沟通和理解的桥梁,文本不同,所使用的翻译方法也不同。《教学法研究》(?Методологияиметодыпедагогическихисследований?)是俄罗斯托木斯克国立师范大学针对外国留学生的一本教材,作者是Л.Г.Смышляева,А.Г.Яковлена,Л.А.Сивицкая。《教学法研究》属于科学语体,多使用教育术语,要求翻译准确。本文以俄文原本《教学法研究》为例,对文本词汇的使用特点和句子的使用特点进行分析,并结合这些使用特点来分析翻译教材类文本常用的翻译方法和技巧,词汇的增译和减译,词类转换和术语查证;句子的特殊句式、同位语和插入语的翻译方法。本文的重点在于分析《教学法研究》俄译汉文本的难点,并结合翻译方法一一克服。本文旨在为此类文本的翻译提供帮助,提高翻译水平。
【文章来源】:黑龙江大学黑龙江省
【文章页数】:171 页
【学位级别】:硕士
【文章目录】:
中文摘要
Аннотация
前言
第一章 《教学法研究》的文本特点
1.1 词汇特点
1.1.1 名词的使用特点
1.1.2 动词的使用特点
1.1.3 代词的使用特点
1.2 句法特点
1.2.1 插入语的使用特点
1.2.2 同位语的使用特点
1.2.3 特殊句式的使用特点
第二章 《教学法研究》词汇的翻译方法
2.1 术语查证
2.2 增译和减译
2.3 词类转换
第三章 《教学法研究》句子的翻译方法
3.1 特殊句式的翻译方法
3.2 带同位语句子的翻译方法
结语
参考文献
致谢
附件:原文/译文
本文编号:3415116
【文章来源】:黑龙江大学黑龙江省
【文章页数】:171 页
【学位级别】:硕士
【文章目录】:
中文摘要
Аннотация
前言
第一章 《教学法研究》的文本特点
1.1 词汇特点
1.1.1 名词的使用特点
1.1.2 动词的使用特点
1.1.3 代词的使用特点
1.2 句法特点
1.2.1 插入语的使用特点
1.2.2 同位语的使用特点
1.2.3 特殊句式的使用特点
第二章 《教学法研究》词汇的翻译方法
2.1 术语查证
2.2 增译和减译
2.3 词类转换
第三章 《教学法研究》句子的翻译方法
3.1 特殊句式的翻译方法
3.2 带同位语句子的翻译方法
结语
参考文献
致谢
附件:原文/译文
本文编号:3415116
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/eyulunwen/3415116.html