当前位置:主页 > 外语论文 > 俄语论文 >

科普文本之全译策略应用刍议 ——以《Что такое болезнь Паркинсона?》系列汉译为例

发布时间:2021-10-11 17:28
  随着我国与俄罗斯交流与合作的进一步加深,越来越多的学者和译员从事对俄罗斯各领域文化的研究工作。作为普及科学常识的科普文本的翻译也占有一定的比例。本实践报告在研究俄罗斯科普文本特点的基础上,探讨全译策略在科普翻译中的应用,研究其应用原则与应用技巧。以此来充实科普翻译领域的理论知识,并引起学者们对科普翻译实践的重视。 

【文章来源】:牡丹江师范学院黑龙江省

【文章页数】:62 页

【学位级别】:硕士

【文章目录】:
中文摘要
Аннотация
前言
一、翻译任务描述
    (一)翻译任务背景
    (二)翻译任务介绍
二、翻译案例分析
    (一)科普文本的全译策略应用原则
        1.语用价值第一原则
        2.语里意义第二原则
        3.语表形式第三原则
    (二)科普文本的全译策略应用技巧
        1.增减策略应用
            1.1 增译策略应用
            1.2 减译策略应用
        2.转换策略应用
            2.1 转译策略应用
            2.2 换译策略应用
        3.分合策略应用
            3.1 分译策略应用
            3.2 合译策略应用
三、翻译实践总结
参考文献
附录1 原文
附录2 译文
致谢


【参考文献】:
期刊论文
[1]科普文翻译原则探究[J]. 王佳,丁杨.  三峡大学学报(人文社会科学版). 2015(04)
[2]科普著作的文体与翻译[J]. 王振平.  上海翻译. 2006(02)
[3]科技翻译:科学与艺术同存[J]. 方梦之.  上海科技翻译. 1999(04)



本文编号:3430953

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/eyulunwen/3430953.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户6ec6e***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com