翻译文本中的译语文化研究
发布时间:2021-10-17 03:37
翻译文本作为文化翻译的结果,其文化属性是文化翻译学的研究课题。通过分析译文本身以及对比原文与译文,可以揭示翻译文本中既有显在的译语文化,也有潜隐的译语文化,并且涉及译语文化结构的各个层面。文化翻译机制可以比较全面地解释翻译文本包含译语文化这一翻译现象。文化素认知过程中所受到的文化干扰、文化翻译策略确定时文化移除策略或文化适应策略的选用是译语文化进入翻译文本的主要原因。研究翻译文本中的译语文化有助于深入认识翻译文本的文化属性以及普遍意义上的翻译性质。
【文章来源】:中国俄语教学. 2017,36(03)CSSCI
【文章页数】:6 页
【文章目录】:
1. 引言
2. 翻译文本中显在的译语文化
3. 翻译文本中潜隐的译语文化
4. 译语文化进入翻译文本的文化翻译学分析
5. 结语
【参考文献】:
期刊论文
[1]文化翻译学元理论探析[J]. 杨仕章. 外语学刊. 2017(02)
[2]文化翻译学界说[J]. 杨仕章. 外语教学理论与实践. 2016(01)
[3]翻译中的文化适应研究[J]. 杨仕章. 中国俄语教学. 2014(03)
[4]“不忠的美人”——论翻译中的文化过滤现象[J]. 张德让. 山东外语教学. 2001(03)
[5]《红楼梦》的亲属称谓(下)[J]. 孙炜. 红楼梦学刊. 1991(01)
本文编号:3441036
【文章来源】:中国俄语教学. 2017,36(03)CSSCI
【文章页数】:6 页
【文章目录】:
1. 引言
2. 翻译文本中显在的译语文化
3. 翻译文本中潜隐的译语文化
4. 译语文化进入翻译文本的文化翻译学分析
5. 结语
【参考文献】:
期刊论文
[1]文化翻译学元理论探析[J]. 杨仕章. 外语学刊. 2017(02)
[2]文化翻译学界说[J]. 杨仕章. 外语教学理论与实践. 2016(01)
[3]翻译中的文化适应研究[J]. 杨仕章. 中国俄语教学. 2014(03)
[4]“不忠的美人”——论翻译中的文化过滤现象[J]. 张德让. 山东外语教学. 2001(03)
[5]《红楼梦》的亲属称谓(下)[J]. 孙炜. 红楼梦学刊. 1991(01)
本文编号:3441036
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/eyulunwen/3441036.html