翻译的等值性、等同性、代表性论说
发布时间:2021-10-17 17:36
在西方传统的翻译研究中,经常把等值性(эквивалентность)和等同性(адекватность)作为翻译的标准来论述。他们的目的就是想要让译文能代替原文,因而就产生了翻译的代表性(репрезентативность)问题。本文首先梳理了翻译等值性和等同性术语产生的根源和内涵,然后在吸收借鉴科米萨罗夫、秋列涅夫对翻译代表性的理解基础上,对翻译代表性的具体标准进行了详尽的说明。
【文章来源】:中国俄语教学. 2019,38(02)CSSCI
【文章页数】:7 页
【参考文献】:
期刊论文
[1]苏、俄翻译理论中等值思想的演变[J]. 杨仕章. 中国俄语教学. 2001(01)
本文编号:3442158
【文章来源】:中国俄语教学. 2019,38(02)CSSCI
【文章页数】:7 页
【参考文献】:
期刊论文
[1]苏、俄翻译理论中等值思想的演变[J]. 杨仕章. 中国俄语教学. 2001(01)
本文编号:3442158
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/eyulunwen/3442158.html