《随车起重机说明书》汉译实践报告
发布时间:2021-10-18 06:59
习近平总书记在“一带一路”论坛上发表演讲,明确指出“和平合作、开放包容、互学互鉴、互利共赢”的丝路精神。“一带一路”项目与世界上超过一百个国家合作,倡导大力投资基建、交运、能源等领域,中俄两国机械行业交流与合作会更加频繁。在此背景下,研究俄罗斯机械设备文本的翻译具有一定理论意义与实践价值。文章论述俄罗斯《随车起重机说明书》汉译的相关问题,不仅对了解俄罗斯机械设备有所帮助,而且可以总结出此类文本相应的翻译方法,期望能促进中俄两国机械行业的了解和交流。本文主要由四部分组成。第一部分是引言,论述翻译的目的及意义,翻译文本的过程;第二部分分析文本特点,即文体特点和语言特点;第三部分是案例分析,理论结合实践,主要论述词汇和句子的具体翻译方法;第四部分对翻译实践经验进行归纳总结。
【文章来源】:牡丹江师范学院黑龙江省
【文章页数】:102 页
【学位级别】:硕士
【文章目录】:
中文摘要
Аннотация
一、引言
(一)翻译文本的来源
(二)翻译的目的及意义
(三)翻译文本的过程
二、文本特点
(一)语言特点
1.专业术语
2.缩略词和省略形式
3.表示否定意义的词汇
4.命令式形式
5.长难句
(二)文体特点
1.语言精炼、通俗易懂
2.科学性强、实用性强
3.用词谨慎,逻辑严密
4.配合使用图文和表格
三、案例分析
(一)词汇的翻译
1.专业词汇的翻译
2.半专业词汇的翻译
(二)句子的翻译
1.公式化语句的翻译
2.繁化简单句的翻译
3.长难句的翻译
四、结语
参考文献
附录1 原文
附录2 译文
致谢
【参考文献】:
期刊论文
[1]俄语长句翻译浅说[J]. 林学诚. 外语与外语教学. 1994(02)
博士论文
[1]俄语术语汉译方法论研究[D]. 信娜.黑龙江大学 2012
[2]俄语简单句的语义研究[D]. 郝斌.黑龙江大学 2001
本文编号:3442443
【文章来源】:牡丹江师范学院黑龙江省
【文章页数】:102 页
【学位级别】:硕士
【文章目录】:
中文摘要
Аннотация
一、引言
(一)翻译文本的来源
(二)翻译的目的及意义
(三)翻译文本的过程
二、文本特点
(一)语言特点
1.专业术语
2.缩略词和省略形式
3.表示否定意义的词汇
4.命令式形式
5.长难句
(二)文体特点
1.语言精炼、通俗易懂
2.科学性强、实用性强
3.用词谨慎,逻辑严密
4.配合使用图文和表格
三、案例分析
(一)词汇的翻译
1.专业词汇的翻译
2.半专业词汇的翻译
(二)句子的翻译
1.公式化语句的翻译
2.繁化简单句的翻译
3.长难句的翻译
四、结语
参考文献
附录1 原文
附录2 译文
致谢
【参考文献】:
期刊论文
[1]俄语长句翻译浅说[J]. 林学诚. 外语与外语教学. 1994(02)
博士论文
[1]俄语术语汉译方法论研究[D]. 信娜.黑龙江大学 2012
[2]俄语简单句的语义研究[D]. 郝斌.黑龙江大学 2001
本文编号:3442443
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/eyulunwen/3442443.html