汉俄政论语篇连接衔接对比研究——以“政府工作报告”及其俄译本为例
发布时间:2022-10-03 21:14
以韩礼德的衔接理论为基础,以"政府工作报告"原文及俄译本为研究对象,对比分析"政府工作报告"及其俄译本中连接衔接手段的异同及原因。研究发现,在"政府工作报告"及其俄译本中都采用连接衔接这种手段,但汉俄文本存在差异:"政府工作报告"中文使用零形式连接或意合连接,逻辑连接词较少,句子之间的逻辑关系呈隐性;俄译本的连接成分较多,逻辑关系呈显性,这与语言的形合意合和思维方式有关。
【文章页数】:4 页
【文章目录】:
引言
一、连接衔接概述
(一)连接的界定
(二)连接的衔接功能
(三)连接的分类
二、“政府工作报告”中俄文版本连接衔接对比分析
(一)详述
1. 换言连接关系
2. 总结连接关系
(二)延伸
1. 肯定连接关系
2. 对立连接关系
(三)增强
1. 方式连接关系
2. 因果连接关系
(1)在俄文版本中,表示“原因”的连接成分有вследствие, благодаря, поскольку, в связи с, ввиду того, в силу, в результате等,例如:
(2)表示“结果”的连接成分有поэтому,так что,тем самым,в результате,в итоге等,例如:
结束语
(一)在详述连接关系上
(二)在延伸连接关系上
(三)在增强连接关系上
本文编号:3684828
【文章页数】:4 页
【文章目录】:
引言
一、连接衔接概述
(一)连接的界定
(二)连接的衔接功能
(三)连接的分类
二、“政府工作报告”中俄文版本连接衔接对比分析
(一)详述
1. 换言连接关系
2. 总结连接关系
(二)延伸
1. 肯定连接关系
2. 对立连接关系
(三)增强
1. 方式连接关系
2. 因果连接关系
(1)在俄文版本中,表示“原因”的连接成分有вследствие, благодаря, поскольку, в связи с, ввиду того, в силу, в результате等,例如:
(2)表示“结果”的连接成分有поэтому,так что,тем самым,в результате,в итоге等,例如:
结束语
(一)在详述连接关系上
(二)在延伸连接关系上
(三)在增强连接关系上
本文编号:3684828
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/eyulunwen/3684828.html