俄语中“жи3нь”,“смерть”与汉语中“生”、“死”观念对比
发布时间:2017-05-17 16:35
本文关键词:俄语中“жи3нь”,“смерть”与汉语中“生”、“死”观念对比,由笔耕文化传播整理发布。
【摘要】: “Концепт”是当今俄罗斯语言学界经常使用的术语和关注的热点之一,不同语言学科领域的学者都从各自的角度对其做出阐述。它是一个跨学科的术语,具有整合性、交叉性、多指性等特点。在语言文化学中,“концепт”被看作是指物意义和联想意义合二为一的语言文化单位,它体现着民族文化精髓,我们经常把它译为“观念”。 本文从语言文化学的角度,对俄汉两个民族的生死观念进行对比研究。透过语言中的生死观念,我们可以了解一个民族的文化,了解它的世界观、价值观等等。笔者通过分析“жизнь”,“смерть”,“生”、“死”观念在不同语言单位(词汇、成语、谚语和篇章)中的表现,进而阐述影响俄汉生死观念形成的民族文化因素:俄罗斯的基督教信仰,中国传统的儒教、道教和佛教思想,以及中国封建的等级尊卑制度。
【关键词】:观念 生 死 宗教信仰
【学位授予单位】:吉林大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2008
【分类号】:H353
【目录】:
- 内容提要4-7
- 引言7-10
- 第一章 关于“концепт”的研究10-21
- 第一节 “концепт”的词源学分析10-11
- 第二节 “концепт”及其相关概念11-14
- 第三节 主要语言学派对“концепт”的研究14-21
- 一、认知语言学派对“концепт”的研究14-15
- 二、语义学派对“концепт”的研究15-17
- 三、语言文化学派对“концепт”的研究17-21
- 第二章 “жизнь”,“смерть”与“生”、“死”观念在不同语言单位中的表现21-52
- 第一节 词汇单位中体现的“жизнь”,“смерть”,“生”、“死”观念21-25
- 第二节 成语、谚语中体现的“жизнь”,“смерть”,“生”、“死”观念25-40
- 一、俄汉语成语、谚语中体现的“жизнь”,“生”观念25-31
- 二、俄汉语成语、谚语中体现的“смерть”,“死”观念31-40
- 第三节 语篇中体现的“жизнь”,“смерть”,“生”、“死”观念40-52
- 一、俄语语篇中体现的“жизнь”观念41-45
- 二、俄语语篇中体现的“смерть”观念45-47
- 三、汉语语篇中体现的“生”、“死”观念47-52
- 第三章 俄语中“жизнь”,“смерть”与汉语中“生”、“死”观念体现的民族文化内涵52-57
- 第一节 基督教文化对俄罗斯人“жизнь”,,“смерть”观念的影响52-54
- 第二节 汉民族的宗教思想和等级制度对其“生”、“死”观念的影响54-57
- 结语57-59
- 参考文献59-63
- 中文摘要63-65
- Автореферат65-68
- 后记68-69
- 导师及作者简介69
【参考文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 张树卿;略论儒、释、道的生死观[J];东北师大学报;1998年03期
2 郭小丽;俄语中表达“死亡”的委婉语[J];俄语学习;2005年05期
3 温显贵;死亡用词的文化考索[J];湖北大学学报(哲学社会科学版);2000年06期
4 张U
本文编号:373896
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/eyulunwen/373896.html