俄语口译中跨文化交际能力的培养
发布时间:2017-05-18 10:20
本文关键词:俄语口译中跨文化交际能力的培养,由笔耕文化传播整理发布。
【摘要】:口译是在即时的情况下进行的一种跨文化沟通,是实时的、多变的。口译过程的参与者包括来自不同文化背景的交际双方及口译员本身,因此,影响跨文化交际效果的变量有很多,其中既包括客观因素,也包括口译员自身的主观因素。客观因素的存在是不以人的意志为转移的,但主观因素却是人为可控,并且有优化空间的。译员在口译过程中不可避免地会面对各种跨文化交际障碍和冲突,此时译员的跨文化交际能力就决定了翻译活动的成败。本文从中俄跨文化交际的角度,分三个章节阐述了俄语口译员跨文化交际能力的培养。第一章主要是跨文化交际理论的阐述,分析了跨文化交际能力的构成要素,强调了跨文化交际能力对口译工作的重要性;第二章以跨文化交际能力的构成要素为基准,分析了俄语口译中影响跨文化交际的因素,并分别加以详尽分析阐述;第三章从影响跨文化交际的因素出发,结合前辈的经验及笔者亲身经历,分别提出相应的解决措施及培养方案。本文通过分析影响跨文化交际的深层次原因,探究如何培养和提升口译员的跨文化交际意识和跨文化交际能力,关键在于提出了相应的解决策略,并在实践中不断总结经验、补充完善,形成具体的训练模式,有效提高译员跨文化交际能力的同时,也能够帮助译员在口译过程中解决可能遇到的跨文化交际障碍,从而提高跨文化交际活动的成功率。
【关键词】:口译 交际能力 培养 俄语口译员 跨文化交际
【学位授予单位】:内蒙古师范大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2015
【分类号】:H35
【目录】:
- 中文摘要3-4
- ABSTRACT4-8
- 引言8-10
- 一、口译中的跨文化交际10-14
- (一)跨文化交际理论概述10-11
- (二)跨文化交际能力构成要素11-12
- (三)跨文化交际能力对俄语口译的影响12-14
- 二、俄语口译中影响跨文化交际的因素14-21
- (一)语言障碍14-16
- 1、语言基础14-15
- 2、方言15
- 3、俚语15-16
- (二)文化冲突16-18
- 1、价值观念16-17
- 2、思维方式17-18
- 3、社交习惯18
- (三)交际技能18-21
- 1、客观的自我定位19
- 2、言语交际技能19-20
- 3、非言语交际技能20-21
- 三、俄语口译员跨文化交际能力的培养21-28
- (一)语言知识准备21-22
- 1、语言符号的积累与对接21-22
- 2、语言符号空缺的处理22
- (二)跨文化交际意识培养22-24
- 1、培养文化意识23
- 2、培养文化共感性23-24
- (三)跨文化交际技能培养24-28
- 1、言语交际技能培养25-26
- 2、非言语交际技能培养26-28
- 结语28-29
- 参考文献29-31
- 致谢31
【参考文献】
中国期刊全文数据库 前1条
1 张凤春;邹应猛;;涉外导游跨文化交际能力的培养[J];边疆经济与文化;2008年10期
中国硕士学位论文全文数据库 前2条
1 张晓丽;从跨文化交际的角度谈口译质量的提高[D];长春工业大学;2010年
2 王鲁妹;跨文化交际中的“行为定型”研究[D];首都师范大学;2014年
本文关键词:俄语口译中跨文化交际能力的培养,,由笔耕文化传播整理发布。
本文编号:375803
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/eyulunwen/375803.html