译本语言的结构组分与文化属性
发布时间:2023-03-19 21:40
翻译文本语言的特殊性虽早为学界关注,但是其结构组分尚未得到充分研究。译本语言的结构组分属于翻译共相研究,包含源语迁移语、译语文化标记语和译语文化无标记语。这三类基本组分或各自独立地或以组合形式存在于译本语句当中。在文化维度上,翻译文本中的源语迁移语和译语文化标记语分别凸显了源语文化和译语文化,它们的共现与交融使译本语言获得双重文化属性,即文化克里奥尔。
【文章页数】:9 页
【文章目录】:
1. 引言
2. 译本语言的结构组分
1) 源语迁移语
2) 译语文化标记语与译语文化无标记语
3. 译本语言组分在句子层面的呈现
4. 译本语言的文化属性
5. 结语
本文编号:3766033
【文章页数】:9 页
【文章目录】:
1. 引言
2. 译本语言的结构组分
1) 源语迁移语
2) 译语文化标记语与译语文化无标记语
3. 译本语言组分在句子层面的呈现
4. 译本语言的文化属性
5. 结语
本文编号:3766033
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/eyulunwen/3766033.html