当代俄罗斯报刊中的谚语和俗语
本文关键词:当代俄罗斯报刊中的谚语和俗语,由笔耕文化传播整理发布。
【摘要】:俄语可以说是世界上最为发达的语言之一,在语音、词汇以及语法等各个层面俄语都有着丰富多样的表现形式。俄语谚语俗语吸取了民族语言的精华,也表现出了它们的丰富多姿。作为民族语言财富的谚语和俗语,形式简朴、语句生动,用简单通俗的话表达出深刻的道理,是人民群众长期生产和生活经验的总结。谚语和俗语经常被称为“金灿灿的种子”、“粒粒珍珠”、“人民智慧与哲学的瑰宝”。所以常说:没有墙角不能建房,不用谚语话不精辟;讲谚语可指路,说俗语能解忧。我们经常使用语言表现手段——谚语和俗语来生动、简练、形象地表达自己的思想。 现代俄语标准语可划分为以下功能语体:公文事务语体、科学语体、报刊政论语体、文学语体和口语语体。报刊政论语体是其中最具影响力的语体之一。为了使报刊语言富含更多的信息与表现力,新闻人综合使用众多具有不同语体色彩的词汇与表达方式,更喜欢运用修辞手段(包括谚语和俗语)。尤其在苏联解体以后,受众多社会因素的影响,报刊语言具有了更多的口语色彩以及感情表现力色彩。在语言内外部因素的影响下,谚语俗语以及其变异形式作为语言表现手段在当代报刊语言中得到了积极的使用。在积极使用这些的谚语和俗语中,,体现出了俄罗斯的民族文化特点、当代俄罗斯社会的新现实以及丰富的社会文化内涵。 本文旨在研究当代俄罗斯报刊中的谚语和俗语,阐明谚语和俗语在当代俄罗斯报刊中的使用特点以及其履行的主要功能。论文由绪论、第一章、第二章、第三章、结语、缩写词列表及参考文献组成。 绪论概括了本文选题的迫切性,确定了研究目的、研究任务、研究对象和所使用的研究方法。介绍了该论文的理论意义和现实意义。 第一章“当代俄罗斯报刊中谚语俗语研究的理论基础”从三个角度对谚语和俗语的定义做了分析。介绍了不同学者对谚语和俗语的分类情况。具体阐述了俄语谚语和俗语的特点以及其艺术创作特色。分析了报刊政论语体的主要功能和修辞原则,列举了报刊语言中所使用的丰富多样的表现手段。 第二章“谚语和俗语在当代俄罗斯报刊中的使用特点”结合众多报刊语言中的具体实例对谚语和俗语从语言学和与语言文化学的角度进行了分析。探讨了在当代俄罗斯报刊中谚语和俗语的使用特点:谚语和俗语使用的频率较高,以及积极使用谚语和俗语的变异形式。分析了积极使用谚语和俗语的原因。介绍了俄罗斯报刊中积极使用的几组具有现实意义的谚语和俗语,分别是关于宗教生活、永恒价值观(劳动、爱、善良、健康)以及人的品质(勇敢、忍耐、集体主义、爱国主义)的谚语和俗语。阐释了术语“变异”,解释了谚语和俗语变异现象的原因、主要方法,研究了谚语俗语变异现象所体现的社会文化内涵。 第三章“当代俄罗斯报刊中谚语和俗语的主要功能”结合众多报刊中的例子从不同的角度对谚语俗语所履行的功能做了分析。主要有确信功能、感情表现力功能、评价功能、节约功能和结构性功能。 结尾总结了本文的研究。在当代俄罗斯报刊中谚语和俗语得到了积极的使用,同时其变异现象在报刊中也得到了大量的体现。 附录列出了本文使用的缩写词和参考文献。
【关键词】:谚语和俗语 报刊语言 变异 社会文化内涵 功能
【学位授予单位】:山东师范大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2015
【分类号】:H35
【目录】:
- 俄文摘要6-9
- 文章摘要9-11
- ВВЕДЕНИЕ11-15
- Глава 1. Теоретическаяосноваизученияпословиципоговорокв современнойроссийскойпрессе15-33
- 1.1. Определениепословиципоговорок15-21
- 1.1.1. Основныеподходыкпословицамипоговоркамиихопределение515-20
- 1.1.2. Отличиепоговорокотпословиц20-21
- 1.2. Классификацияпословиципоговорок21-24
- 1.3. Характеристикаихудожественныеособенностипословиципоговорок1424-27
- 1.4. Пословицыипоговоркикаксредстворечевойвыразительностив современнойроссийскойпрессе27-33
- Глава 2. Особенностииспользованияпословиципоговороквсовременной российскойпрессе33-65
- 2.1 Активизацияупотребленияпословиципоговороквсовременной российскойпрессе34-47
- 2.1.1. Причиныактивизацииупотребленияпословиципоговорокв современнойроссийскойпрессе35-38
- 2.1.2. Актуальныегруппырусскихпословиципоговорокв современнойроссийскойпрессе38-47
- 2.2. Трансформацияпословиципоговороквсовременнойроссийской прессе47-65
- 2.2.1. Толкованиетермина трансформация47-49
- 2.2.2. Причинытрансформации49-50
- 2.2.3. Главныетипытрансформации50-55
- 2.2.4 Социокультурныеконнотациивтрансформированных пословицахипоговорках55-65
- Глава 3. Основныефункциипословиципоговороквсовременной российскойпрессе65-79
- 3.1. Функцияубеждения66-67
- 3.2. Эмоционально-экспрессивнаяфункция67-71
- 3.3. Оценочнаяфункция71-74
- 3.4. Функцияэкономииязыковыхсредств74-75
- 3.5. Композиционнаяфункция75-79
- ЗАКЛЮЧЕНИЕ79-81
- СПИСОКУСЛОВНЫХСОКРАЩЕНИЙ81-82
- СПИСОКИСПОЛЬЗОВАННОЙЛИТЕРАТУРЫ82-85
- БЛАГОДАРНОСТЬ85-86
- 攻读学位期间发表的学位论文目录86
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 高中音;НА ЭКРАНАХ ОРТ ИРТР[J];俄语学习;2000年04期
2 高中音;НА ЭКРАНАХ ОРТ И РТР[J];俄语学习;2000年05期
3 何玉;Л■ЧШАЯ РОЛЬ[J];俄语学习;2001年05期
4 育方;Когд饩 был《золот忤й век Росс■и》?[J];俄语学习;2001年05期
5 黄石;ТРИДЦАТЬ ЛЕТ НАЗАД[J];俄语学习;2001年05期
6 高中音;НА ЭКРАНАХ РТР И ОРТ[J];俄语学习;2001年05期
7 吴文霞 ,长祚;Влияние вступ ления Китая в ВТО[J];俄语学习;2001年05期
8 尹城;Эво люция китайского письма(Ⅰ)[J];俄语学习;2001年05期
9 проф. Стародубцев В.Ф. ,доц. Кураченкова Г.А. ,文新;НЕМНОГО ИЗ ИСТОРИИ РУССКОГО ЯЗ ЫКА[J];俄语学习;2001年05期
10 李英男;БЕСЕДЫ У СА МОВАРА──7.СВАДЬБА[J];俄语学习;2001年05期
中国重要会议论文全文数据库 前5条
1 Алексей Баранов;;Краткое изложение доклада:“О некоторых особенностях подготовки китайских русистов,находящихся вне языковой среды”.[A];中国首届“海峡两岸俄语教学与研究学术讨论会”论文摘要集[C];2005年
2 Ефименко Александр Евгеньевич;;О некоторых лексико-семантических китаизмах в русском языке китайцев[A];中国首届“海峡两岸俄语教学与研究学术讨论会”论文摘要集[C];2005年
3 杨杰;;Социолингвистические аспекты влияния средств массовой информации на современный русский язык[A];中国首届“海峡两岸俄语教学与研究学术讨论会”论文摘要集[C];2005年
4 刘浩;;《Китайский》период творчества Валерия Перелешина[A];中国首届“海峡两岸俄语教学与研究学术讨论会”论文摘要集[C];2005年
5 马佳;;俄语成语模式研究[A];中国首届“海峡两岸俄语教学与研究学术讨论会”论文摘要集[C];2005年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 梅颖;俄罗斯文化中的圣愚现象[D];上海外国语大学;2005年
2 王莉莉;俄汉互译中的文化差异及其翻译方法[D];辽宁大学;2007年
3 关美玲;《Российские образования и науки》的汉译策略[D];黑龙江大学;2013年
4 王臻;对先例现象的理论阐释及符号学分析[D];中国人民解放军外国语学院;2005年
5 徐锐;谈21世纪初俄罗斯报刊中的代用语[D];山东师范大学;2012年
6 赵敏;《俄罗斯滨海边疆区2025年前的社会经济发展战略》俄译汉的语言特点及翻译方法[D];黑龙江大学;2013年
7 王宁;俄语中的动植物名词涵义[D];上海外国语大学;2009年
8 王岩星;论交际失败[D];上海外国语大学;2009年
9 孙丽丽;俄语词汇多义性探微[D];辽宁大学;2011年
10 艾娇;语言文化学视角下“美”的俄汉语观念对比分析[D];苏州大学;2012年
本文关键词:当代俄罗斯报刊中的谚语和俗语,由笔耕文化传播整理发布。
本文编号:379500
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/eyulunwen/379500.html