商务俄语翻译的问题及原则
发布时间:2023-07-26 19:06
俄罗斯作为我国的第一大邻国,近几年双方增加了许多交流机会,并扩大了合作范围,这就需要培养大量的商务俄语翻译人才。商务俄语的涉及面主要在法律、经济、商业合同、商务信函以及清关文件等方面上,为了培养出优秀的商务俄语翻译人才,需要正确了解商务俄语的问题及原则。
【文章页数】:3 页
【文章目录】:
一、商务俄语的内涵
(一)商务俄语的概述
(二)商务俄语的翻译知识
二、商务俄语翻译的原则
(一)忠实性原则
(二)准确性原则
(三)简洁性原则
(四)礼貌原则
三、商务俄语翻译中的常见的问题分析
(一)俄语词汇翻译不专业
(二)术语翻译用词不够准确
1. 同义词术语的翻译用词不够准确
2. 忽略常用词的专业意义
(三)复合名词翻译不准确
(四)简写词出现“指鹿为马”的情况
(五)前置词词组的翻译不准确
四、商务俄语翻译的技巧
(一)巧妙处理跨文化差异
(二)选择正确的词语进行准确的表达
(三)灵活运用传统的翻译方式
五、结语
【相关链接】
俄语的语音系统:
语法:
本文编号:3837386
【文章页数】:3 页
【文章目录】:
一、商务俄语的内涵
(一)商务俄语的概述
(二)商务俄语的翻译知识
二、商务俄语翻译的原则
(一)忠实性原则
(二)准确性原则
(三)简洁性原则
(四)礼貌原则
三、商务俄语翻译中的常见的问题分析
(一)俄语词汇翻译不专业
(二)术语翻译用词不够准确
1. 同义词术语的翻译用词不够准确
2. 忽略常用词的专业意义
(三)复合名词翻译不准确
(四)简写词出现“指鹿为马”的情况
(五)前置词词组的翻译不准确
四、商务俄语翻译的技巧
(一)巧妙处理跨文化差异
(二)选择正确的词语进行准确的表达
(三)灵活运用传统的翻译方式
五、结语
【相关链接】
俄语的语音系统:
语法:
本文编号:3837386
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/eyulunwen/3837386.html