当前位置:主页 > 外语论文 > 俄语论文 >

商务俄语翻译的问题及原则

发布时间:2023-07-26 19:06
  俄罗斯作为我国的第一大邻国,近几年双方增加了许多交流机会,并扩大了合作范围,这就需要培养大量的商务俄语翻译人才。商务俄语的涉及面主要在法律、经济、商业合同、商务信函以及清关文件等方面上,为了培养出优秀的商务俄语翻译人才,需要正确了解商务俄语的问题及原则。

【文章页数】:3 页

【文章目录】:
一、商务俄语的内涵
    (一)商务俄语的概述
    (二)商务俄语的翻译知识
二、商务俄语翻译的原则
    (一)忠实性原则
    (二)准确性原则
    (三)简洁性原则
    (四)礼貌原则
三、商务俄语翻译中的常见的问题分析
    (一)俄语词汇翻译不专业
    (二)术语翻译用词不够准确
        1. 同义词术语的翻译用词不够准确
        2. 忽略常用词的专业意义
    (三)复合名词翻译不准确
    (四)简写词出现“指鹿为马”的情况
    (五)前置词词组的翻译不准确
四、商务俄语翻译的技巧
    (一)巧妙处理跨文化差异
    (二)选择正确的词语进行准确的表达
    (三)灵活运用传统的翻译方式
五、结语
【相关链接】
    俄语的语音系统:
    语法:



本文编号:3837386

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/eyulunwen/3837386.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户5e98d***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com