《俄罗斯航空法》汉译实践报告
发布时间:2023-08-01 19:24
中俄两国是航空大国,研究俄罗斯航空管理条例,借鉴俄罗斯航空领域的管理经验,对完善、健全我国的航空管理制度具有极为重要的意义。本文选取2016年新版《俄罗斯航空法》作为研究对象,对该文本进行翻译和分析,探讨具体的翻译策略和翻译方法,通过具体实例对词汇转换、词量的增减、句子成分转换以及句式转换进行分析。全文由四个部分组成:摘要、正文、参考文献及附录,其中正文又由四章组成:第一章为翻译任务概述,包括任务背景,任务性质等。第二章为翻译过程概述,包括译前准备、翻译过程和译后事项。第三章对文本中的案例进行具体分析,结合翻译文本的具体实例,应用翻译理论指导实践,归纳总结出翻译文本的方法。第四部分对本次翻译过程和翻译经验以及未解决的问题进行总结。
【文章页数】:69 页
【学位级别】:硕士
【文章目录】:
中文摘要
摘要
第一章 翻译任务描述
一、任务背景及性质
二、国内外研究现状
三、研究的理论意义和应用价值
四、研究的创新之处
注释
第二章 翻译过程描述
一、译前准备
(一) 平行文本的收集
(二) 辅助工具的准备
(三) 翻译策略的选择
(四) 翻译计划的制定
二、翻译过程
(一) 主要词汇表的制定
(二) 翻译计划的执行
(三) 突发事件的处理
三、译后事项
注释
第三章 翻译案例分析
一、词汇翻译方法
(一) 词汇转换
(二) 增词法
(三) 减词法
二、句法翻译方法
(一) 句子成分转换
(二) 换序
(三) 句式转换
注释
第四章 翻译实践总结
一、翻译过程总结
二、翻译心得
三、译者的综合素养
参考文献
附录1 原文
附录2 译文
附录3 主要词汇表
致谢
本文编号:3838212
【文章页数】:69 页
【学位级别】:硕士
【文章目录】:
中文摘要
摘要
第一章 翻译任务描述
一、任务背景及性质
二、国内外研究现状
三、研究的理论意义和应用价值
四、研究的创新之处
注释
第二章 翻译过程描述
一、译前准备
(一) 平行文本的收集
(二) 辅助工具的准备
(三) 翻译策略的选择
(四) 翻译计划的制定
二、翻译过程
(一) 主要词汇表的制定
(二) 翻译计划的执行
(三) 突发事件的处理
三、译后事项
注释
第三章 翻译案例分析
一、词汇翻译方法
(一) 词汇转换
(二) 增词法
(三) 减词法
二、句法翻译方法
(一) 句子成分转换
(二) 换序
(三) 句式转换
注释
第四章 翻译实践总结
一、翻译过程总结
二、翻译心得
三、译者的综合素养
参考文献
附录1 原文
附录2 译文
附录3 主要词汇表
致谢
本文编号:3838212
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/eyulunwen/3838212.html