翻译案例教学中的误译分析
发布时间:2024-02-21 13:12
本文选取了翻译教学中的3个案例,以校译过程中发现的被误译的句子作为研究对象。通过分析误译产生的原因,归纳出误译类型;通过统计误译数量及各类误译所占的比例,总结出有效减少误译数量的建议。希望能为合理确定教学内容、教学重点提供依据,并引起学生对类似误译问题的关注。
【文章页数】:9 页
【文章目录】:
1. 引言
2. 案例1中被误译句子的校译与说明
3. 案例2中被误译句子的校译与说明
4. 案例3中被误译句子的校译与说明
5. 误译的分类及其思路
5.1 译者的疏忽或不细心(29处)
5.2 语境(18处)
5.3 语法知识欠缺(12处)
5.4 相关背景或知识的欠缺(5处)
5.5 语义曲解(11处)
5.6 翻译方法欠缺(4处)
6. 结语
本文编号:3905471
【文章页数】:9 页
【文章目录】:
1. 引言
2. 案例1中被误译句子的校译与说明
3. 案例2中被误译句子的校译与说明
4. 案例3中被误译句子的校译与说明
5. 误译的分类及其思路
5.1 译者的疏忽或不细心(29处)
5.2 语境(18处)
5.3 语法知识欠缺(12处)
5.4 相关背景或知识的欠缺(5处)
5.5 语义曲解(11处)
5.6 翻译方法欠缺(4处)
6. 结语
本文编号:3905471
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/eyulunwen/3905471.html