基于俄汉平行语料库的чтобы从句翻译操作规范研究
本文关键词:基于俄汉平行语料库的чтобы从句翻译操作规范研究,由笔耕文化传播整理发布。
【摘要】:本文基于人文社科类学术文本俄汉平行语料库,研究了俄语典型复合句чтобы从句的翻译操作规范问题。首先,论文重点描写了чтобы从句的3类操作规范:显化—隐化、简化—复杂化和习语化—去习语化。其次,论文考察了3类规范的细微特征,研究发现чтобы从句翻译的隐化强于显化,简化强于复杂化,习语化突出。研究认为,чтобы从句的汉译操作规范特征与俄汉两种语言的差异、源语对译入语的影响等因素相关。
【作者单位】: 陕西师范大学外国语学院;
【关键词】: 俄汉平行语料库 чтобы从句 翻译 操作规范
【基金】:国家社会科学基金项目“基于俄汉平行语料库的人文社科类学术文本翻译研究”(13BYY026) 中央高校基本科研业务费专项资金项目“翻译过程与译者的心理选择、顺应机制研究——俄汉模糊语言翻译”(13SZYB10)
【分类号】:H35
【正文快照】: 0.引言翻译规范是具体文化背景下对译者翻译行为施加影响的社会文化和语言规范等因素,反映了社会共享价值观对翻译行为的制约,体现在译者有规律的语言选择中。(胡显耀2006;胡开宝、陶庆2012)翻译规范有多种分类(胡显耀2006:95)。根据对翻译行为具体影响的不同,翻译规范分为期
【参考文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 张继光;张政;;基于语料库的当代英语散文汉译规范研究[J];外语教学理论与实践;2014年04期
2 刘心昌;ЧТОБЫ连接的从属句及其译法[J];河南大学学报(哲学社会科学版);1988年05期
3 崔卫;张岚;;俄汉翻译平行语料库及其应用研究[J];解放军外国语学院学报;2014年01期
4 荣洁,赵为;ДОСТАТОЧНО…,ЧТОБЫ…式句的结构、语义及使用特点[J];外语学刊(黑龙江大学学报);1996年02期
5 朱达秋;实义切分法在俄译汉中的应用——谈когда引导的时间状语从属句[J];四川外语学院学报;1993年04期
6 陶源;;论俄语复合句分类中的模糊现象[J];山东外语教学;2006年01期
7 赵世举;;试论词汇语义对语法的决定作用[J];武汉大学学报(人文科学版);2008年02期
8 柯飞;翻译中的隐和显[J];外语教学与研究;2005年04期
9 秦洪武;;英译汉翻译语言的结构容量:基于多译本语料库的研究[J];外国语(上海外国语大学学报);2010年04期
10 邹虹;;汉语话题化句的俄译[J];中国俄语教学;2011年03期
中国博士学位论文全文数据库 前1条
1 胡显耀;当代汉语翻译小说规范的语料库研究[D];华东师范大学;2006年
【共引文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 刘波;;基于语料库的翻译显化研究[J];才智;2010年04期
2 郑浩;;翻译策略之第五空间概念整合[J];四川职业技术学院学报;2008年04期
3 王卫强;;文学翻译中文化意象的保留与语境创设[J];长城;2010年12期
4 黄云;;基于语料库的翻译明晰化研究——以赛珍珠的《水浒传》译本为例[J];长春教育学院学报;2012年03期
5 梅春才;王加莹;;浅析含有生肖动物名称俄汉成语的文化特点[J];长春理工大学学报(社会科学版);2011年09期
6 冯莉;;汉英形容词对比研究三十年回顾与展望[J];长春理工大学学报;2011年09期
7 张海燕;;汉俄颜色词文化内涵的异同比较[J];长春师范学院学报(人文社会科学版);2008年01期
8 姚志奋;;显化与辜鸿铭儒经英译[J];重庆交通大学学报(社会科学版);2010年04期
9 许艳平;张金城;;属性名词的[+内容]特征对句法结构的选择[J];重庆邮电大学学报(社会科学版);2012年01期
10 张志毅;;结构视角下的词典语际对比——《汉、英学习词典对比研究》评介[J];辞书研究;2011年05期
中国重要会议论文全文数据库 前2条
1 丁浩;;口译中的“显化”[A];福建省外国语文学会2009年年会暨学术研讨会论文集[C];2009年
2 邹yN;;从吉尔口译理解公式谈英汉交替传译中长难句的理解[A];福建省外国语文学会2012年会论文集[C];2012年
中国博士学位论文全文数据库 前10条
1 周小玲;基于语料库的译者文体研究[D];湖南师范大学;2011年
2 金锡永;现代汉语外来词的社会语言学研究[D];复旦大学;2011年
3 刘桂兰;论重译的世俗化取向[D];上海外国语大学;2011年
4 李欣;英语话语标记语的语用翻译研究[D];上海外国语大学;2011年
5 徐东辉;加克“语言转化”思想研究[D];首都师范大学;2012年
6 阿依克孜·卡德尔;现代汉语与现代维吾尔语名词对比研究[D];新疆大学;2006年
7 刘柏威;俄汉语量范畴研究[D];黑龙江大学;2006年
8 许凤才;俄汉语主从复合句的对比研究[D];上海外国语大学;2006年
9 徐剑;翻译行为合理性研究[D];华东师范大学;2007年
10 兰巧玲;俄汉语是非问句对比研究[D];黑龙江大学;2007年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 黄雪;俄汉语词汇理据性对比研究[D];哈尔滨师范大学;2010年
2 刘婷婷;“家庭”观念在俄汉语世界图景中的语言文化分析[D];大连理工大学;2010年
3 冯忠萍;俄汉语比喻成语的对比研究[D];辽宁师范大学;2010年
4 谢亮亮;俄语原因意义的表达及与汉语的对比研究[D];辽宁师范大学;2010年
5 汪姣;俄语让步意义的表达及与汉语的对比研究[D];辽宁师范大学;2010年
6 Viktoryia Vashkevich(维克);现代俄汉语外事文件文本中语言定式与模式研究[D];大连理工大学;2011年
7 侯晓晴;从词汇角度解读《政府工作报告》的英译[D];曲阜师范大学;2011年
8 高敏;企业对外宣传文本的英译[D];曲阜师范大学;2011年
9 季娇阳;俄英动词语态的认知对比研究[D];华中师范大学;2011年
10 马威;对土库曼学生的汉语教学研究[D];华中师范大学;2011年
【二级参考文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 陆俭明;;要重视特征的研究与描写[J];长江学术;2006年01期
2 赵世举;;对外汉语教学词汇主导法刍议[J];长江学术;2007年03期
3 刘礼进;英汉第三人称代词后照应的几个问题——与赵宏、邵志洪先生商榷[J];外国语言文学;2003年01期
4 彭炫;“欧化”与翻译——读王力先生《欧化的语法》有感[J];广西大学学报(哲学社会科学版);2003年02期
5 周有斌;国内百年汉语代词研究概述[J];淮北煤师院学报(哲学社会科学版);1999年04期
6 李素霞,于海燕;哈贝马斯交往行为理论述评[J];河北师范大学学报(哲学社会科学版);2003年04期
7 蒋华,廖艳君,杨安红;现代汉语中的称代代词与指示代词[J];湖南大学学报(社会科学版);2004年03期
8 笪鸿安,陈莉;从《简·爱》两汉译本谈直译与意译的运用[J];河海大学学报(社会科学版);1999年03期
9 王依宁;归化·异化——评张谷若与孙法理先生的《苔丝》译本[J];广西社会科学;2005年03期
10 陆俭明;词的具体意义对句子意思理解的影响[J];汉语学习;2004年02期
中国博士学位论文全文数据库 前1条
1 胡显耀;当代汉语翻译小说规范的语料库研究[D];华东师范大学;2006年
中国硕士学位论文全文数据库 前2条
1 秦立东;基于俄汉熟语语料库的俄语熟语模式化及自动识别[D];黑龙江大学;2007年
2 吕红周;俄汉双语语料库语义范畴自动标注[D];黑龙江大学;2007年
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 刘超朋;;平行语料库概述[J];燕山大学学报(哲学社会科学版);2007年S1期
2 张宏;;个人平行语料库的创建与翻译辅助教学[J];浙江外国语学院学报;2011年06期
3 谢家成;小型英汉平行语料库的建立与运用[J];解放军外国语学院学报;2004年03期
4 卢鑫莹;;翻译教学的新途径:双语平行语料库的运用[J];外语教育;2005年00期
5 李安兴;;理想与现实之间的一种选择——关于平行语料库建设及其使用的几点思考[J];辞书研究;2006年01期
6 曹大峰;;汉日平行语料库与翻译研究[J];外语教学与研究;2006年03期
7 董洪学;赵海燕;;汉英类义词翻译平行语料库建设的探索[J];外语电化教学;2008年05期
8 谢家成;;自建英汉平行语料库与翻译教学[J];广西教育学院学报;2008年01期
9 陈伟;;基于平行语料库的翻译研究述评[J];理论月刊;2009年05期
10 王澜;岳娇慧;;双语平行语料库与翻译研究及翻译教学[J];太原理工大学学报(社会科学版);2009年02期
中国重要会议论文全文数据库 前3条
1 柏晓静;常宝宝;詹卫东;吴拥华;;构建大规模的汉英双语平行语料库[A];机器翻译研究进展——2002年全国机器翻译研讨会论文集[C];2002年
2 刘冬明;杨尔弘;;基于汉英双语平行语料库的词义排歧[A];第二届全国学生计算语言学研讨会论文集[C];2004年
3 姜子进;吐尔根·依布拉音;;网络环境下自动获取汉维句子翻译对的研究[A];少数民族青年自然语言处理技术研究与进展——第三届全国少数民族青年自然语言信息处理、第二届全国多语言知识库建设联合学术研讨会论文集[C];2010年
中国博士学位论文全文数据库 前1条
1 李秀英;基于历史典籍双语平行语料库的术语对齐研究[D];大连理工大学;2010年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 赵小曼;英汉平行语料库句子级对齐研究及其在机器翻译中的应用[D];安徽大学;2010年
2 姬岳江;《论语》汉英平行语料库建设及其翻译教学实践[D];西南科技大学;2013年
3 韩朝阳;网络数据挖掘在平行语料库中的应用研究[D];河南师范大学;2012年
4 麻丽莉;专用平行语料库在提高学员军事翻译能力中的应用[D];国防科学技术大学;2009年
5 李慧;[D];电子科技大学;2009年
6 吕孟巧;基于平行语料库的汉语译文语言分析[D];广西大学;2013年
7 周丹丹;基于平行语料库的翻译教学与翻译能力的提高[D];南开大学;2010年
8 李九玲;基于功能理论的国际海事公约翻译研究[D];大连海事大学;2008年
9 陈利平;平行语料库在翻译教学中的协作应用效益[D];江南大学;2012年
10 艾山·毛力尼亚孜;维汉双语平行语料库加工处理系统的设计与实现[D];新疆大学;2014年
本文关键词:基于俄汉平行语料库的чтобы从句翻译操作规范研究,由笔耕文化传播整理发布。
,本文编号:503146
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/eyulunwen/503146.html