俄语商务信函在汉语翻译中的语用失误研究
发布时间:2017-08-01 17:03
本文关键词:俄语商务信函在汉语翻译中的语用失误研究
【摘要】:近年来,随着中俄(俄语国家)关系不断发展和变化,经济贸易、人员往来也随之增长。在国际商务活动中,几乎所有的国际商务交际最终都是通过文字完成的。信函是商务交往中不可缺少的组成部分,在国际商务往来中占有重要地位。商务信函中语言运用的得当与否会直接影响商务交际的成败,有效的商务信函翻译是促进交际双方达成预期交际目的的关键。由于语言与文化的差异,中国与俄语国家在进行商务交往,尤其是商务信函往来时必然会出现不同的语用失误。为使汉俄两种语言的使用者更好地进行商务沟通,有必要对俄语商务信函汉语翻译中的语用失误进行研究。本论文主要研究俄语商务信函在汉语翻译中的语用失误,即语用失误的分类及其产生的主要原因。本论文的主要目的是总结俄汉商务信函翻译中语用失误的对策,并在此基础上提出商务信函的最佳翻译方法,从而提高中国与俄语国家商务交往的效率。本论文主要以英国语言学家珍妮·托马斯(Jenny Thomas)和中国语言学家唐红芳的研究理论为基础,研究内容包括:划分俄语商务信函汉语翻译中语用失误的类别,分析语用失误产生的原因,总结语用失误的对策。商务信函属于应用文体,具有特殊的交际对象以及很强的交际性。研究俄语商务信函汉语翻译中的语用失误主要应以研究俄汉商务信函的写作特点为基础。本文从汉俄语言特点出发来分析其商务信函翻译中的语用失误。研究过程中,作者发现了忽视语言特点、语境以及文化因素是商务信函翻译中出现语用失误的主要原因。在此基础上,作者从俄语语言使用者和汉语作为外语教学的角度提出了提高学生语用能力,减少、规避语用失误的对策。
【关键词】:商务信函 俄汉翻译 语用失误
【学位授予单位】:大连理工大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2015
【分类号】:H35
【目录】:
- 摘要4-5
- Abstract5-8
- 1 绪论8-11
- 1.1 文献综述8-9
- 1.2 研究的理论意义与应用价值9
- 1.3 研究思路与方法9-11
- 2 俄语商务信函汉语翻译中的语用失误表现与分类11-32
- 2.1 语用失误的界定11-12
- 2.2 俄语商务信函汉语翻译中的语用失误特点12-13
- 2.3 俄语商务信函汉语翻译中的语用失误分类13-32
- 2.3.1 语言语用失误15-27
- 2.3.2 社会语用失误27-32
- 3 俄语商务信函汉语翻译中语用失误产生的原因及对策32-40
- 3.1 俄语商务信函汉语翻译中语用失误产生的原因32-34
- 3.1.1 受母语语言规则的影响32-33
- 3.1.2 受俄罗斯文化背景的影响33
- 3.1.3 受学习汉语时的心理状况影响33-34
- 3.2 规避语用失误的对策34-40
- 3.2.1 文化背景和汉语语用知识的学习34-36
- 3.2.2 俄汉外事外贸知识的学习36
- 3.2.3 俄语商务信函汉语翻译技巧的学习36-40
- 结论40-42
- 参考文献42-44
- 致谢44-45
【参考文献】
中国期刊全文数据库 前2条
1 曹明德;文化的共通性和差异性[J];厦门大学学报(哲学社会科学版);1996年04期
2 白春仁;俄汉语词义的对应[J];外语教学与研究;1963年01期
,本文编号:605249
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/eyulunwen/605249.html