当前位置:主页 > 外语论文 > 俄语论文 >

环球网新闻翻译报告

发布时间:2017-09-10 05:11

  本文关键词:环球网新闻翻译报告


  更多相关文章: “环球网” 俄语频道 新闻翻译 翻译方法


【摘要】:本报告所选翻译项目为《人民日报》下“环球网”俄语频道上的新闻。新闻主要涵盖国际政治经济、重大事故、社会生活等多层次、多方位、多元化内容。本报告内容由前言、结束语和四章组成。在前言中,简要介绍了本项目的背景和意义;第一章主要介绍所翻译的新闻来源、新闻的主要内容及其语言特点;第二章主要介绍新闻翻译的理论支撑,以及信息类文本的翻译特点;第三章通过译文实例,具体地分析了在俄汉新闻标题、导语、主要内容翻译中遇到的问题,并给出了解决办法;第四章则介绍了新闻翻译的策略问题。本文通过对翻译中遇到的难点和采用的策略进行探讨和分析,笔者以期为同类文本的翻译提供些许借鉴。但是,由于翻译知识欠缺,笔者翻译和译文报告中难免会存在不太令人满意的地方。笔者期望未来能进一步积累、分析和总结该类新闻的翻译经验,以获得更加全面、系统的认识。
【关键词】:“环球网” 俄语频道 新闻翻译 翻译方法
【学位授予单位】:四川外国语大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2015
【分类号】:H35
【目录】:
  • 中文摘要4-5
  • Автореферат5-6
  • ОТ АВТОРА6-8
  • Введение8-9
  • Глава I. Об оригинале9-13
  • 1.1. Об источнике оригинала и главное содержание оригинала9-11
  • 1.2. Языковые и стилистические особенности новостей11-13
  • Глава II. Вопросы теории перевода13-18
  • 2.1. Переводческие мысли Комиссарова13-15
  • 2.2. Особенности перевода газетно-информационных текстов15-18
  • Глава III. Конкретные переводческие проблемы18-23
  • 3.1. Вопросы перевода заголовка новостей18
  • 3.2. Вопросы перевода лида новостей18-20
  • 3.3. Вопросы перевода содержания новостей20-23
  • Глава IV. Переводческие приемы23-31
  • 4.1. Лексические трансформации23-25
  • 4.1.1. Дополнение слов23-24
  • 4.1.2. Опущение слов24-25
  • 4.2. Синтаксические трансформации25-27
  • 4.2.1. Синтаксическая перестановка25-26
  • 4.2.2. Членение и объединение предложений26-27
  • 4.3. Семантические трансформации27-29
  • 4.3.1. Антонимический перевод27-28
  • 4.3.2. Компенсация28-29
  • 4.4. Морфологические трансформации29-31
  • Заключение31-32
  • Литература32-33
  • Приложение 1 Оригинал33-81
  • Приложение 2 Перевод81-107

【参考文献】

中国期刊全文数据库 前1条

1 王珂;国际新闻编译的理论思考[J];广东外语外贸大学学报;2004年03期



本文编号:824926

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/eyulunwen/824926.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户e06ae***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com